台風死んだ
今日は快晴。
からの雲行きが怪しくなり一時雨。
横降りの雨だったので
なんとなく
「台風だ」って言ってみたんです。
雨風やんだら
「台風死んだ
」って言いました。
何かが壊れたり
何かが終わったり
そういう時に
「死んだ」という言葉を使う事も
本が落ちてびしょびしょになっても
「死んだ」というらしい(by デイサービスより)
金魚が死んで土に埋めて
お墓参りを教えたつもりが
死んだもの、壊れたものに手を合わせて
「お墓参りぃー![]()
」という
スーパーの鮮魚コーナーにある
氷の中に大量に並んでいるエビををみて
「お墓参りぃー![]()
」という
参る。という意味だな。
参るねえ・・・。むず。
参るの意味・・・
むずっっっ
そして、金魚が死んだので
KDが2匹増やした
「トト(父)が金魚を買ったよ
」
そう伝えると
死んだ茶色い金魚が生き返ったと勘違いして??
「金魚治った!
」という
おいおいゾンビか!
土に埋めたのに
それが治るって思うんだー。
不思議な思考回路だー。
※正式には金魚を買ったのではなく会社のお祭りで持ち帰った。
あれだけ絶対に持ち帰るなと言ったのに
2匹も持ち帰りやがった。
絶対私は水換えしないよと言ったのに持って帰った。
その日からKDが水換えかかりだ。知らんぞ。
言葉が増えた分、
間違った使い方も増えていて
都度直したいけど
なかなか簡単ではない![]()
あとおもちゃの箱に
大きな文字でタイトルが書いてあって
その下に小さいタイトルが書いてある
その小さいタイトルのことを「赤ちゃん
」という。
赤ちゃん=小さい
どんぐりなりに表現するんだけど
なかなかだなあ![]()
その都度、都度、言い直させたらいいんだろうけど
とても言葉を選んでしまいます。
1度伝えた言葉をインプットしやすい体質なので
なんて伝えたらいいんだろうって考えている間に
どっかいっちゃう![]()
難しいね![]()
そして日本語がすごく難しい
英語ならだいたい「NO」で済むのに
日本語だと
「いらない」
「やらない」
「いやだ」
などなど言い方が様々。
もう「NO」でもいいのかな。
伝わればいいかなとも思う。
呟きでした![]()

