Super-donghae 共同購入 -5ページ目

5月25日 公示

前回から公示は、マスターではなく購入者代表のポップコーンさんが書かれています



Super-donghae 共同購入


5월 25일 공지입니다.

안녕하세요. 팝콘입니다.
토요일부터 약 4일간 의견을 받아본 결과, 제작하자는 의견이 많아 제작하기로 결정하였습니다.
니모님과 상의한 내용을 말씀드리기 전에 회원 분들께서 주셨던 여러 가지 의견에 답 해드리겠습니다.
1. 부분환불이 불가능합니다
배송비와 제작비 문제로, 부분 환불을 할 경우 전체 제작을 취소해야 합니다.
제작하는 쪽으로 의견이 맞춰진 만큼, 환불을 받지 못하시더라도 따라 주셨으면 합니다.
2. 달력 제작을 6월부터 다음해 6월까지 만들자는 의견을 받았습니다.
좋은 의견이라고 생각해 전해 드렸으나, 이미 니모님께서 디즈니님께 전하신 의견이라고 합니다.
디즈니님께서 니모님께 무슨 답변을 해주셨는지 듣지 못했지만, 결과적으로 니모님께서 디즈니님께
받은 파일은 포토샵 원본 파일이 아닌 jpg파일이며, 수정할 수가 없어 1월부터 12월까지 그대로 제작하게 되었습니다.
많은 분들이 좋은 의견 주셨으나, 결국 원래대로 진행되게 되었습니다.
원하시는 답변을 드리지 못해 죄송합니다.
굿즈의 경우, 제작이 바로 가능합니다.
1. 해건 해티
니모님께서 25일~26일 주문하시기로 하셨습니다.
그 이후, 업체에서 제작하는데 약 4일, 업체에서 배송하는데 약 2일이 소요된다고 합니다.
니모님께서 포장하고 배송하는 시간까지 넉넉잡아 2주 정도면 완료될 것 같습니다.
2. 달력
달력의 경우 오늘은 제작 의사만 전해드렸습니다.
니모님께서 내일 충무로로 직접 가셔서 인쇄 견적을 뽑은 신후, 저와 통화하기로 약속하셨습니다.
견적을 뽑은 후엔 빠른 진행이 가능하니 조금만 더 기다려 주세요 T_T
현재 입금자 명단을 작성 중에 있으며, 이 부분은 제가 니모님을 도와드리기로 했습니다.
내일 통화 후, 빠른 공지 올리겠습니다.


こんにちは。 ポップコーンです。
土曜日から約4日間意見を受けてみた結果、製作しようという意見が多くて製作することに決めました。
ニモ様と相談した内容を申し上げる前に会員方々がくれた色々な意見に答えて差し上げます。

1.部分返済が不可能です。配送料と製作費問題で、部分返済をする場合、全体製作を取り消さなければなりません。
製作する方に意見が決まったので、返済を受けることができなくなっても従って下ささい。

2.カレンダー製作を6月から翌年6月まで作ろうという意見を受けました。
良い意見だと考えて伝えました。
そしてニモ様がディズニ様にに伝えたそうです。
ディズニー様がニモ様にどんな返事をしたのか聞くことができなかったが、
結果的にニモ様がディズニ様から受け取ったファイルは、フォトショップ原本ファイルでないjpgファイルであり、修正することはできなくて1月から12月までそのまま製作することになりました。

多くの方々が良い意見くれたが、結局本来のとおり進行されることになりました。
お望みの返事をする事ができなくて申し訳ありません。

グッズの場合、製作がすぐに可能です。

1.ヘゴン ヘティはニモ様にて25日~26日注文されることにしました。
その後、業者で製作するのに約4日、業者で配送するのに約2日が必要とされるといいます。
ニモ様が包装して配送する時間まで余裕をもって見積もって2週ぐらいならば完了しそうです。

2.カレンダーカレンダーの場合、今日は製作する意志だけお伝えしました。
ニモ様にて明日 忠武路に直接行って印刷見積もりをしたあと、私と電話することに約束しました。
見積もりを決まった後には、はやい進行が可能だからもう少し待って下さいT_T

現在の入金者名簿を作成中にあって、この部分は私がニモ様をを手伝うことにしました。
明日通話後、はやい公示上げます。



このように、再度作成する事に決まりました。


すでに半年も遅れたカレンダーを受け取っても仕方ないと思う方たくさんいらっしゃると思います。


私も、少しでも改善できるようにと6月から作成するように提案しました。


しかし、ファイルが変更不可の形式なので仕方ないですね。


このような状況なので、みなさんそれぞれの考えがあるでしょうが、


申し訳ないですが個人的な考えは受け入れられない状況です。


ただ、前回の作成意思と違い今回は公示もすべて ポップコーンさんが上げています


彼女は、私達と同じ購入者の立場なので少しでも早い解決を願っています


購入者カフェを作って、通報の準備をしつつこの問題の解決に向けて


とても多くの時間と労力を使ってくれてます。


また作成するNEMOさんとは、メールではなく直接電話で連絡を取り合ってる点や


彼女も手伝ってくださるようなのでまた、途中で頓挫する事はもうないと思います。



カレンダーの詳しい、作成日程も後日公示してくださるようなので


公示が上がれば すぐに更新させていただきます。


どうか、ご理解ください。



5月21日 公示 購買者代表 ポップコーン様記載

昨日、グッズ購買者の代表のポップコーン様とNEMO様が電話で話し合われました


月曜に 警察に通報しに行く予定だったのでなんとか連絡が取れて安心しました





Super-donghae 共同購入


11.0521 - 굿즈 구매자 분들께 알려드립니다.

안녕하세요. 굿즈 구매자 카페를 만든 토요 (=팝콘) 입니다.
오늘 새벽에 약 30분간 마스터님과 그 동안의 사정과 앞으로의 계획에 대해 통화했습니다.
일단, 니모님께서 자신의 태도에 문제가 있음을 인정하셨으며, 그 동안의 일에 대해 사과하셨습니다.
통화 말미에는 다시는 아무 문제가 생기지 않게 하겠다고 약속해 주셨습니다.


가장 궁금해 하실 굿즈 문제에 대해서 말씀드리겠습니다.
통화를 하며 상의한 끝에 내린 결론은 전체 환불 아니면 전체 제작 입니다.
여러분도 아시겠지만, 굿즈 제작에는 최소 수량이 정해져 있기 때문에 부분 인원의 환불이나 제작이 불가능하다고 말씀해 주셨습니다.

참고로, 해건과 해티는 니모님께서 이미 사이트 등을 통해 의뢰를 하셔서 견적도 받으셨기 때문에 일주일 안에 제작 가능하다는 답을 받았습니다.

달력이 문제인데, 니모님께서는 굿즈 제작 경험이 없기 때문에 다른 팬사이트 마스터님들께 물어 전문적으로 달력을 제작해 주는 인쇄소를
다음 주 수요일 아니면 목요일에 다녀오신 후, 공지를 통해 알려주신다고 말씀해 주셨습니다.
특전과 주문명단 작성도 처음부터 다시 제작하고, 작성해야 함을 알려드립니다.

즉, 굿즈 제작에 있어서는 몇 주 정도 또 다시 기다려야 한다는 결론입니다.


이러한 상황임에도 제작을 원하시는 의견이 많다면 제작을 할 것 이며, 환불을 원하는 의견이 많으면 환불을 할 것입니다-가 니모님과 제가 내린 결론입니다.

각각의 회원 분들께서 원하시는 의견대로 일을 처리하고 싶었으나, 불가능 하게 되어 죄송합니다.
그러나 빠른 진행을 위해 전체적으로 내려지는 결론에 따라 주셨으면 합니다.


동번굿즈카페나 혹은 동해번쩍서해번쩍 내의 쪽지 또는
popcorn0330@naver.com 으로 구매자 분들의 의견을 모으고 있습니다.
구매하신 굿즈 이름과 함께 환불과 제작 중 원하시는 의견을 적어 보내주시면 됩니다.


11.0521 グッズ購買者方々にお知らせします。

こんにちは。 グッズ購買者カフェを作ったトヨ(=ポップコーン)です。
今日夜明けに約30分間マスター様とその間の事情と今後の計画に対して通話しました。

ひとまず、ニモ様が自身の態度に問題があるということを認められたし、その間のことに対して謝りました。
通話末には再び何の問題が生じないようにすると約束して下さいました。

最も心配しているグッズ問題に対して申し上げます。
通話をして相談したあげく下ろした結論は全体返済でなければ全体製作です。
皆さんもご存知だが、グッズ製作には最小数量が決めているので部分人員の返済や製作が不可能だとおっしゃいました。

参考で、ヘゴン(タオル)とヘティ(Tシャツ)は ニモ様にてすでにサイト等を通して依頼をして見積もりも受けられたので一週間中に製作可能だという答を受けました。

カレンダーが問題なのに、ニモ様は、グッズ製作経験がないから他のペンサイトのマスター様に尋ねて専門的にカレンダーを製作する印刷所を来週水曜日か木曜日に行ってこられた後、公示を通じて知らせられるとおっしゃいました。
特典と注文名簿作成も初めからまた製作して、作成することをお知らせします。

すなわち、グッズ製作においては何週間か再び待たなければならないという結論です。

このような状況であるのに製作をお望みの意見が多いならば製作をすること、
返済を望む意見が多ければ返済をするでしょう という事がニモ様と私が出した結論です。

それぞれの会員方々がお望みの意見のとおり処理したかったが、不可能になって申し訳ありません。
しかし、早い進行のために全体的に下される結論を理解してください。

Super-donghaeグッズカフェか、あるいはSuper-donghae内のメッセージまたはpopcorn0330@naver.comで購買者方々の意見を集めています。

購入されたグッズ、名前と共に
返済か製作を継続するかの意見を書き送って下されば良いです


このグッズカフェを作られて管理されてる ポップコーン様は、通報する準備とともに


なんとか最悪の事態を防ぎ解決したいと いろんな方に連絡してメールを送り


NEMOさんと連絡が取れるように手を尽くしていました。


万が一に備えて、通報する準備も整えて 私も資料を送ったり


ポップコーン様が送ってくれたフォーマットに警察に提出する陳述書を記載してました。


ポップコーン様に陳述書を送ろうとしたら NEMOさんから連絡があり


電話して話し合いますとカフェに報告がありました。


実際問題、グッズは作成に入っておらず さらに時間がかかる事を考えても


購買者の方々が作成を望むとは思えません。


私でさえ、もう無理だと思えるのでTTTT


ただ、返金となると 日本では満額戻るかどうかも分からず 


返金されたお金をどう分配するのか、みなさんにいくらお返しできるのかも


分からない状態です。


なので、作成して送ってもらうのが一番なんですが・・・・・・


やはり難しいと思います。


今後、どういう結論になるか分かりませんが NEMOさんが印刷所に行く予定の火曜日まで


意見を集めて どうするか決めるそうです。



尚、今後 グッズの事が解決するまで NEMOさんと連絡が途絶えることが無いように


ポップコーン様が個人的に連絡先を聞いたそうです。


なのでもう、逃げないと思うのですが。


どちらにしても、日本の共同購入者も全体的な判断に従わないといけないので


結果が出ましたら 再度 報告します




5月16日 状況

前回に続き、今だに何の公示も上がらず知人と思しき人のコメントのみなんですが・・・・・


前に書いたように、公示を少しまって今後を考えるようでしたが


グッズサイトに行けば分かるのですが、ある方が噂?聞いた話で確実ではないのですが


グッズを進行してるマスターのNEMOさんがベトナムのSS3に行ったのを見た人がいたと


コメントが上がりました


本当に驚きました。


忙しくて、PCも無くて、申し訳ないと繰り返していたらしい本人が まさかの参戦


しかし、これは実際見た人の話ではないので不確かですが


このようなコメントが出るなか、さらに信じて待つ気がみんな失せてしまったんですね


本日、グッズサイトに購入者カフェの管理されてる方から考えが上がり


通報する準備を始めました


また、管理者の方が消費者センター(韓国ではどういう機関なのか分からないのですが)にも


相談して今後、厳しく対応できるように資料を集める事になりました


もちろん、私も参加する予定で自分の入金明細を提出する事と今までこのブログに残してきた


マスターとのやり取りも渡す予定です


ただ、私がは ウリ銀行の日本支店から韓国のウリ銀行の指定口座に送金したんですが


ネットからだと詳細が見れないんですね。


ウリ銀行の日本支店の方に、詳細を欲しいと伝えているので近日中に出せると思うのですが。。。


どちらにしても少しでも協力できる事はしたい思っています。


マスターには、一週間後の23日までに何の連絡も無ければ


通報しますとメールをされてるそうです。




これは関係ないんですが SUPER-DONGHAEのサイトのアドレスが変更されています


ドメインの使用期間が終わったからだと以前説明していたんですが


このサイトのアドレス変更も購入者達を若干路頭に迷わせてる原因のようなので


わざとなのか偶然なのか・・・・・・・



Super-donghae(언제나 이동해 동해번쩍 서해번쩍)

・As for the Super-donghae site, the address has been changed.
 The using period of the domain have ended.(Super-donghae)

・사이트의 주소는 변경되고 있습니다.


New address

http://superdonghae.ivyro.net/



グッズ購入サイト (동번굿즈 홈)

http://2011donghae.ba.ro/


グッズ購入者カフェ (동번굿즈 카페)

http://cafe.naver.com/goods0330