열と렬の違いって? | ふにゃふにゃふにゃ。。。

ふにゃふにゃふにゃ。。。

【노력하면 할수록 꿈은 가까워진다.】努力すればするほど夢は近づく。【작은 노력이 큰 결과를 낳는다.】小さな努力が大きな成果を生む。【꾸준히 노력하는 것이 성공의 가장 지름길이다.】根気よく努力することが成功への一番の近道だ。そうだ、がんばろう!

今日は午後からぽにょっ会の翻訳勉強。

またまた「おや?」と思うことがありました。
それは、【열】と【렬】です。

「犬を散歩させる男」を翻訳中、
【대열】、【일렬】が出てくるのですが
意味は「隊列」、「一列」とどちらも「列」なのです。

同じ「列」なのに【열】と【렬】があるの?
何かルールがあるんでしょうか?


うーん。


今日は午前中に荷物が届いたり
アイロンかけしたり、またまた洗濯したりと
家の中でまった~り過ごしました。

まった~りし過ぎて翻訳もまった~り。
時間はあるのにゆっく~り進んでます。
あ、それ、いつもでした^^;