といっても食材だけを買って帰ってきて
天気がいいので2回お洗濯して
すがすがしい気分で翻訳を開始しました。
でも、翻訳している途中、解らない単語があると
先に進もうと思ってもなかなか進めなくなります。
今日も解らない単語がいっぱい出てきたのですが、
その中でも気になる単語が【떠오르다】。
辞書やNAVERを見ると
「浮き上がる、浮かび上がる、よみがえる、
思いつく、考え付く」などと書かれているのですが、
翻訳している【개를 산책시키는 남자】の中に
こんな文書が出てきて頭を悩まします。
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
「毎朝6つの新聞を見ながら朝を始める時が浮かび上がった」
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
「突然寝床を探さなければいけないという事実が浮かんだ」
直訳だとこんな感じでしょうか?
ぎこちないので意訳してこんな感じにしてみました。
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/269.gif)
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/270.gif)
その時から次のようなことが始まった?感じです。
これどうなんでしょう???
話は変わりますが、
4時のおやつにポテトチップスを食べました。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20130407/16/dokinchankeikei/c6/cc/j/t02200132_0800048012491716845.jpg?caw=800)
塩辛いものを食べると甘いものも食べたくなりますね。
ピーナッツチョコも一緒に買えばよかったかな。
いやいや、我慢><