稽古が昼からなので行く前に食事をしながら
MBSで放送されてる花男の韓国版を見ています
森は花男のドラマ日本版は見てましたが
台湾版や最も基本な漫画は読んでおりません
同じ作品を違う国でドラマ化してるって不思議な感じですね~
けれどもテレビで放送してるのは吹き替えだからか
なんかあんまり違和感なく見れてます(笑)
だって映像では学校名は韓国語の名前だし
街中ハングル文字で溢れている
もし吹き替えじゃなく名前を聞いていたら
牧野とか言わないわけじゃないですか
話が似てる作品としか思えなかったかも
森にはそれだけ名前って重要に思うんです
だから吹き替えのが見やすく思うのかな
昔はやっぱり役者さんの生の声を聞きたいからと
海外の作品はすべて字幕で見ていたのですが
今では時によって変えてますね
原作を読んでないから先入観なしで客観的にどちらの作品も見れました
しかし天パな感じは嵐の松本くんが勝利かなというのが一番の感想です(笑)
ってそれが一番か~い(屮゜Д゜)屮