今日はやっといい天気になりましたねえ
うちの子は、一人で遊んでいます。
「ジャジャーン!」


韓国で今やっているドラマ예쁜 남자 を最近観始めました。
IUかわいいですね~
ドラマの中で、こんなメモが映し出されたのですが、、、
오빠! 제가 할수 있는게 별루 없어서요.
정소는 맘며음 완전 잘하거든요.
아! 그리구 냉장고 좀 뒤져서 이것
좀 만들어 놓고 가요♥
입맛에 맞을지 모르겠다.
오빠 파이팅♥
丸文字で見にくいうえに、
若者語(というのか?)で書かれているのでわかりにくい~
なんとなくこう言ってるんだろうなーとは予想はつくけど。
夫に聞いてみた。
별루 →별로 (可愛らしく聞こえるらしい)
맘며음 →마음먹으면
정소는 맘며음 완전 잘하거든요.「掃除は心すれば(その気になれば)めちゃできるんですよ」
그리구 →그리고
없어서요 →없었어요のことかな?
こういう言葉は、韓国ではよく使われているんでしょうねえ。
ガチガチの教科書言葉でしかしらない私・・
韓国語ペラペラまでの道は遠い~o(_ _*)o
