私は20代前半の頃にアメリカに来ました。こっちの生活はもう20年以上になります。いつの間にか、アメリカでの生活の方が、生まれ育った日本より長くなってしまいました。

旦那と子供たちが日本語を話せないので、普段の家族のやり取りは英語です。なので私が日本語を話すのは、日本にいる家族に電話する時と、こちらにいる日本人のお友達と話す時だけです。あと、寝言(笑)


普段は、日本語を話す機会が圧倒的に少ないです。そうなるとどうなるかと言うと、日本語が出てこない時があります。


例えばエアコン。

英語でAir conditionerって先に頭に出てくると、あれ? 日本語でなんだっけ?? 日本でもエアー コンディショナーだったっけ😵‍💫 いや、日本語では冷風機?? みたいな。この現象、リモコンとか略したカタカナの名称によく起きます。


訳してないカタカナ語にもたまに起きます。ベビーカーが出てこなくて、乳母車って言っちゃったことあります(笑)


漢字もどんどん忘れていきます。読めても書けない!


あと、日本に帰国した際の買い物や外食時に、英語発音にならないように様に変に力を入れすぎて、カタコトの変な日本語になっちゃいます。

ストロベリーのアイスクリームをください、ハンバーグにサラダをつけてください…とか。カタカナ用語で緊張します。

サラダって日本語でなんて言うんだっけとか、カタカナ用語で浸透している物の名前を訳さなきゃと無駄に焦ります。

焦りすぎて、「野菜の盛り合わせをつけてください」とか口から出てきます。

今年、コロナ以来久しぶりに日本に帰るので、それまでにちょっと日本語練習しておかないと。夏頃日本語が怪しい日本人がいたら、それはきっと私ですてへぺろ