海外の私生活を覗き見☆英語・中国語の日記添削者の日記☆ -59ページ目

海外の私生活を覗き見☆英語・中国語の日記添削者の日記☆

日記添削サービス『Diary Correction』が誇る、現地の添削メンバーから、現地ならではの流行・グルメ・季節行事の日記が届いています。
語学学習の入り口にぜひご覧ください!

昨日はフィリピンの音楽の芸術をご紹介しましたが、本日は中国の伝統をご紹介します。
中国雑技団顔負けのながーいアレが大活躍です。
是非御覧ください。




《中国語日記》
前阵子是正月十五元宵节。这一天除了要吃美味的元宵之外,还有热闹的(社火)。社火是一种民间传统庆典,来历也是源远流长。记得小时候最喜欢看社火了,印象最深的就是踩高跷。一直都很好奇踩在那么高的高跷上是怎么走路的。感觉民间艺人真的都是非常厉害的。


日本語訳はこちら



   ( xia ci lian xi )  

また今度電話します


参考書などでは   “ 我再给你打电话 ”  となっていることも多いですが、

ネイティブだったら、こう言います。

   ( xia ci lian xi )  


毎日も一歩、前進です。

午後も頑張っていきましょう!
【今日の名言・格言】Oprah Winfrey (オプラ・ウィンフリー)
【米国の女性テレビ司会者、女優 / 1954~】はこんな言葉を残しています。


『Luck is a matter of preparation meeting opportunity.』


(準備万端の人にチャンスが訪れることを幸運と呼ぶの。)


『Luck is a matter of preparation meeting opportunity.』


さあ、今日も一日頑張りましょう!
前回に引き続き、今回も芸術関係の日記をお届けします。
皆さんはパイプオルガンをご存知でしょうか?キリスト教の協会やコンサートホールなどで見かけたことがあるかと思いますが、フィリピンにも独特のパイプオルガンがあるのです。
その全貌やいかに。




《英語日記》
The Las Piñas Bamboo Organ in the Philippines has witnessed history unfold.
It is a 19th-century church organ with unique organ pipes almost entirely made of bamboo.
Although it was unplayable for a long time, the instrument was rendered as important.
It was restored and the instrument was reborn.
Today, there’s an annual festival to celebrate the music of the Las Piñas Bamboo Organ.


日本語訳はこちら


再说一次   ( zai shuo yi ci  )  

もう1回言って下さい

再说一次   ( zai shuo yi ci  )  


毎日も一歩、前進です。

午後も頑張っていきましょう!