#162 "World Business Trend Tracking" Contents
■逆転の発想でクレーム激減! 空港荷物の待ち時間解消の秘策とは?
Where do my bags go? Airport baggage system ride along.
(http://www.youtube.com/watch?v=B6DVakJd_TQ
)
※アメリカ・フロリダ州のペンサコーラ国際空港のビデオです。チェックインカウンターで預けた荷物がいかにして機内に運ばれるかを紹介しています。
■リアルタイム音声翻訳アプリで、NTTドコモが世界を一歩リード!
30s 広末涼子 CM docomo NTT ドコモ はなして翻訳 「プレゼン前」篇
(http://www.youtube.com/watch?v=P1N98zMXqng
)
※広末涼子さん出演のテレビCMがYouTubeにアップされたものです。外国人男性の応答「The Wall should be white」の訳が「それは白であるべきです」と激しく直訳なのが翻訳者としては気になりますが、意味はじゅうぶん伝わるので上出来と考えるべきなのでしょうね。
『はなして翻訳』スゴすぎワロタwww/gooスマホ部
(http://www.youtube.com/watch?v=42tQNLnJfiM
)
※ブースでの説明光景の動画です。きまりきった挨拶表現ではありますが、流暢に翻訳してくれています。
「しゃべってコンシェル」vs「Siri」フルバージョン/gooスマホ部
(http://www.youtube.com/watch?v=6ok4YWDaBxA
)
※同じくNTTドコモ提供の「しゃべってコンシェル」とアップルの「Siri」を対決させた動画です。これを見る限りではドコモの圧勝ですが……。
iPhone4Sの音声入力が素敵すぎる件について
(http://www.youtube.com/watch?v=01NyI40f__k
)
※ただしこちらを見る限り、Siriによるメールの音声入力も、はっきり喋って句読点は「てん」や「まる」ときちんと言葉にして喋れば、ほぼ完璧に漢字変換もしてくれるようです。
Android版 Google翻訳の会話モードを試してみた
(http://www.youtube.com/watch?v=mG7dQUlcr_0
)
※「はなして翻訳」のライバルであるGoogle翻訳をユーザーが一人二役で試した動画です。「こんにちは」「あなたに会えて嬉しいです」まではきちんと翻訳してくれますが、「日本に来るのは初めてですか」以降は訳が破綻しています。
Google翻訳で会話する(プtv)
(http://www.youtube.com/watch?v=qDTSbDxkKbY
)
※日本人男女による英語と英語での会話をスマホに日本語訳させる試み。日本人の発音だからということもありますが、途中からは完全に支離滅裂になっています。
◆編集後記
第130回 ウィーン体制後から普仏戦争、第三共和政までのフランス その1
presented by "World Business Trend Tracker"
【メルマガ詳細】
世界のビジネス・トレンドの読み方
【購読申込み窓口】