あんにょん、ぱてぃです。
宇宙人くん📱「こちら死です。そちらはどうですか?」
お父さん📲「死にそう。みんな3時に帰ったけど…」

韓国はソルラル、(설날、旧正月)がもうすぐで、連休がスタートしますよね。兄貴は先週わたしがワイン飲みすぎて連絡したらお父さん「忙しくて、死にそう」ってたけど、継続してまだデスロードを歩んでいました。休み前なのに。ひとまずエールを送っておきました。



そんな時、きっと韓国人なら言うであろう言葉。そう、韓国あるあるみたいな言葉。

밥 먹었어?”(ご飯食べた?)

私は気恥ずかしいし、この言葉を使う距離感まだはかれてないんで使わないんですけど。

韓国語勉強のために、ランゲージエクスチェンジできる人を探す過程で遭遇しがちでした。
朝昼晩問わず「안녕~ 밥 먹었어요?」みたいな。
そんなん、日本だったら離れて住むお母さんの台詞じゃん!って思ってました。
が、韓国においてポピュラーなひとこと。


ひとつの枕詞であり、気づかいでもあり、話題の切り口であり、継続連絡の手段でもあり、相手への興味でもあり…なんか面白い文化のようなので、

宇宙人くん「そりゃ、コッチの都合で食べるがな!」

ヤボかなと思うことにしておいていました。
とはいえ…親しい人から言われたら普通だけど、よく知らん人に言われると、ちょっと怪しむみたいな感覚もあったりします。

なんとなく、モンヤーって私の中でしていたのですが“밥 먹었어?”をちょっと理解するキッカケが訪れました。サッと。


iKON の죽겠다(死にそうだ)(KILLING ME)

が、結構好きで、よく聴きます。
勉強のために歌詞を書き出したりもします。

잘 먹고 잘 살고 있을 너와 달리 

(よく食べて よく過ごしている君と違って)

♪난 반쯤 죽어있네

(僕はほとんど死にかけてる)


というフレースがあって。

要は「キミはフツーに過ごしてるけど、コッチは死にそうだよ」って意味じゃないですか。


それが


잘 먹고”


って、感覚なんだなって。

「どう?元気?」に近い。

「何してる?」の”뭐해?”並みに軽い。


「おつかれー」みたいな、気遣いつつのとりあえずの枕詞。もちろん「メシ食った?」には変わりないのだけど、それ以上であり、そこまで重要でもない言葉。



何度もこのバビのパート聴いているうちに、


宇宙人くんラップで食事のことを歌詞にしちゃうほどに、韓国で定着してる感覚なのか!」


って。この感覚は韓国の文化なんだなって、

なんとなく、スッとおさまりました。

最後に…私はこのライブアレンジが好きです、と言うことを、お伝えして…あんにょーん!