この前のティアーズ オブ ザ サンは


ちょっとカットされてるシーンがありましたね。


できればノーカットで見たかった・・・。


しかも日本語吹き替えって・・・・・(泣


毎回思うんですけど、なんでTV放送の洋画って


みんな日本語吹き替えなんでしょうかねぇー?


まだ文字が読めない子供でも楽しめるから?


でも小さい子は洋画見ないよなー(爆


ティアーズ オブ ザ サンのラストあたりで


戦闘機のパイロットとブルースウィルスが


通話するシーンがあるんですけど


なんでパイロットが敬語使ってるんだよ!!!って


思いましたw(爆


あそこはタメ語だからカッコイイんじゃないか・・・w


それを敬語で、おまけに日本人の声って・・・・・ぉぃ(爆


もちろん字幕版ではタメ語でしたよ。


あと部下がブルースウィルスに対して


敬語を使ってることにも腹が立った。


これも字幕版だとタメ語です。


やっぱり戦争映画は字幕で見るべきだ!!


ブラックホーク・ダウンの日本語吹き替えなんて


数分見てやめましたよw(何