どーもこんにちは!DEVELOPのAyaです。
先日トロントのレストランで食事をしているとき、
"I want this"とメニューの名前を指さしながら注文している方に遭遇。アクセントを聞いた感じだと、日本人の方。
←私
冷や汗かきながら聞いていました・・・
というのも、
・北米ではウェイター/ウェイトレスさんに敬意を払うことが当たり前(日本でもこうあるべきだとは思いますが・・・)
・I want this...なんて、使っちゃったら、奴隷に物言うような、大変失礼な言い方!
なのです。
「~したい」「~が欲しい」と表現するときには、たしかにwantを使うことは適切。
例:I want to have a car in the future. (将来車が欲しいなぁ~)
ですが、何か欲しいとき、相手に頼み事をしたいときに
"I want..."なんて言っちゃうと、
とってもワガママ
幼稚
ぶしつけ
偉そう
命令みたいに聞こえちゃいます!!
解決法
必ず、
Could I have this, please?
May I have something to drink?
など、couldやmayを使って、敬意をもって店員さんと接してくださいね![]()
他にもこんな表現方法があります。
I would like to have meat ball spaghetti, please.
I'll have cesaser salad .
Do you have hot and sour soup?
旅行やワーホリ、留学先で、ぜひぜひ隣の人がどんな風に注文しているか盗み聞き(笑)して真似してくださいね![]()
DEVELOPはネイティブのいない英語塾。
オンラインの授業もあります。
英文法通信講座
http://developlanguage.com/lp/online-grammar/
SKYPEレッスン
http://developlanguage.com/course-fee/skype/
IELTS通信講座