同じ「賞」だけど、prize・reward・awardの違い、分かりますか? | カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

カナダ・トロントの少人数語学学校DEVELOPからの英語Tips

ネイティブ講師の居ない「英語塾」。本気のコースで人生を変えよう!

こんにちはー!DEVELOPのAyaですグラサン

 

DEVELOPは、2014年に"Best Translation Toronto"というをいただいています拍手

 

当校には、翻訳家養成コースというコースがあるのですが、

トロントで実践的な翻訳スキルを(スパルタ目)学んだあと、

トロント市内でインターンに参加していただけるんですお願いキラキラ

 

 

ということで、本日は「」という意味のprizeawardrewardのはなし。

 

どれも「賞」をあらわす言葉ですね。

 

ですが、このことばの違い、結構あります。

 

 

たとえば、アカデミー賞のことをAcademy Awardと言いますよね。

決して、Academy Rewardとは言わないわけです。Academy Prizeとも言いませんね。

 

 

Awardとは、審査員などが慎重に吟味した結果与えられる賞を指します。

アカデミー賞をAcademy Awardと言いますよね。

 

 

 

「でも、ノーベル賞はNobel Prizeじゃないか!」という声が聞こえてきます。

Prizeは、競争などで勝利者に与えられる賞、くじ引きなどの賞品を指します。

なので、Nobel PrizeでOKなのです。

 

 

 

少し似ているのが、Rewardということば。

Rewardは、業務や努力に対して与えられる報酬や賞を指します。

なので、たとえば業績をたたえるための賞に対してはRewardが通常使われます。

さらに、遺失物の返還などに対する謝礼金にもこの言葉が使われますよ。

 

 

 

 

それではチェックしてみましょうビックリマーク

(   )に当てはまるのは、award / prize / reward のどれでしょう?

 

① The (     ) for the bingo game is $10.

ビンゴゲームの賞金は$10です。

 

② Our school received Best Translation Toronto (     ) in 2014.

私たちの学校は2014年にトロント最優秀翻訳家養成コース賞をいただいた。

 

③ John received a financial (      ) for reporting the suspect.

ジョンは、容疑者を通報した報酬金を受け取った。

 

④ She received a(n) (      ) for increasing the sales this year.

今年の売上げ上昇に貢献したため、彼女は報酬金を受け取った。

 

 

 

 

 

答えはこちら。

①prize

②award

③reward

④reward

 

みなさん、何問正解しましたか?

 

 

カナダ・トロントで翻訳家を目指す。

通学♦翻訳家養成コース

http://developlanguage.com/course-fee/translation/
スカイプ♦翻訳通信講座
http://developlanguage.com/lp/online-honyaku/