翻訳家養成コースを卒業されたMichikoさまに体験談を伺いました
カリキュラムやコース内容についてどう思いますか?
カリキュラムは、2週間ごとにトピックが変わり取り組みやすいペースで良かったです。
課題はトピックによってはかなり難しかったり、専門用語を調べるのに時間がかかったりしましたが、簡単すぎず1つ1つから多くを学べる内容だったと思います。
毎日の単語テストには苦戦しましたが、おかげで単語力upにつながったと思います。
講師やレッスン展開についてどう思いますか?
先生がいつも丁寧に添削してくださり、全文を変えるのではなく、私が作った文をできるだけ残した形でより自然な表現にしていくアドバイスをくれるところが好きでした。そのおかげで自分のクセや間違いやすいところを知ることができ、英文でも日本文でも文章を作るときに気をつけるようになりました。
DEVELOPで学んだスキルを今後どのように活かしていきたいですか?
この翻訳コース課題や毎日の単語テストなどでとてもハードでしたが、ESLなどのコースでは学べない文法の細かい部分やニュアンスの違いなど、自分のステップアップにつながる取り組みがたくさんつまったレベルの高いコースでした。
将来翻訳家にならないとしても、これから英語を勉強していく上でこのコースで気づくことができた自分の弱い点(私の場合はリーディングです)やもっと伸ばしていける点に重点を置いて頑張ろうと思います。
____________
Michiko さまはとても真面目で、真摯に課題に取り組んでいる姿が印象的でした。そのかいあって、3か月で非常に伸びていました
インターンシップ先の会社でもその働きぶりが重宝されて高く評価されていたようです!
カナダのトロントで翻訳家になる勉強!
DEVELOPの翻訳家養成コース
