
このごろ本当に骨身にしみた 事・・・それは 昔からKumikoに言われていたことです


とにかく読むことが大嫌いな私にとって こんなことでもハードルが高いことでした



そんなメンドクサイことしたくない ブーッ

このごろ 死ぬほど嫌だった英語の読書や TOEICのクラスを通して ようやく、ようやく!英文にそんなに敵対心を持たなくなりました

という事で 英英辞書も使えるようになった今、 ここで 本題、なぜ英英辞書がいいのかの発見ですが
ずばり、「英文にフィットした単語の意味が一発で出てくる」
ということです。英和辞書って一つの単語を検索するとたーくさんの意味がわーっと出てきますよね~
例
Express place
英和→速達(便){そくたつ(びん)}、至急便{しきゅう びん}◆速達の制度やそれを利用した郵便や荷物。
〔述べられたことが〕明確{めいかく}な、明白{めいはく}な
〔考えや気持{きも}ちを言葉{ことば}で〕述べる、言う
全然意味が解りません!!


英英→to show a feeling, opinion or fact
BINGO!!!


そうです 私が知りたかったのは、明確な場所、速達の場所(?)でも述べる場所(?)でもないのです!
調べたのに逆に解らなくなってしまうジレンマがこれで解消!です

これからも調べる時は英英で出来る限り頑張ろうと思いマース

カウンセリングから的確なアドバイスを
Develop Language Ins