ドイツ語で外国語のことをFremdespracheという.
Deutsch-als-Fremdsprache
は(ドイツに生まれた子供が母国語として学ぶドイツ語ではなくて)、
外国語として学ぶドイツ語という意味である。
もちろん何もおかしくない。
日本でも留学生向けの日本語コースとか、外国人向け日本語センターなどと使う。
ただし、内と外を分けるというより、「文法的に違う日本語を学ぶのは大変ですよね」
という外国の方への思いやりの意味を込めていると思う。
一方で、形容詞fremdeは 「外の、見知らぬ、不案内な」を意味するが、
私の感覚では、 fremdeは「よそ者、理解できない、仲間外れ」的な疎外を意味するような雰囲気で、
冷たく、場合によればゾッとするような響きもある語感だ。
ただし、ただし、外国人へのと強調するためか、Deutsch-als-Fremdspracheの教育体系は
非常にシステマティックで効果的で優れていたと思う。いつか機会があれば個人的な経験を書こうと思う。
-------------------------------------------------------------------------------
私、わずか1年程度の期間、日本とわりと行ったり来たりしながら、(ドイツ語を使わない)技術関係の仕事で滞在しただけでして、
ドイツ語は日常会話を片言程度話せる程度である。
だからおかしな世迷言の可能性が大です。
このブログ自体が自己満足な日記ですので、馬鹿なこと言ってるなとスルーしていただければ。
