フランス映画なのにホーリー・カウ(Holy Cow)という英題がついている。
原題は「Vingt Dieux」だそうで、数字の"22"を表すそうだ。
Holy CowもVingt Dieuxも、びっくりしたときに使う言葉らしい。
「信じられない!」「マジ⁉」的なことか。
どうもTCG系の映画は「盛る」よね。タイトルとかトレイラーとか。
どうしても「感動」とか「癒し」とかに誘導しようとする。
それがイヤだ。
ヒットを願う気持ちはわかるが、ヒューマントラストに足を運ぶお客さんて、そんな層じゃないないでしょう?
わりと知力高いと思うんだけど。
予告やポスターを見るといわゆる「感動もの」かと思う人もいるかと思うけど、違います。
わかりやすいお涙頂戴ではないです。
鑑賞後の感想としては、正直、面白いんだかどうかも、わからない。
日本の片田舎で18歳まで育ってしまった私に、原題フランスの18歳の気持ちなんかわからん。
友人と彼女を失いかけたことで、己の未熟さを自覚してちょっとだけ成長する姿はかわいかった。
元酪農家育ちとしては、牛の出産シーンにちょっとびっくり。
女優に牛の出産立ち合いをやらせたんだ~。
日本語字幕は橋本裕充さんでした。