こんにちは。
本日は大阪大学の英語、大問4「和文英訳」を攻略していきます。
大阪大学を志望している方に向けて、有益な情報を発信していきたいと思いますのでどうかお付き合いください。
大学受験に関して、YouTubeにて動画を上げています。良ければ覗いてください。
良ければコメント、チャンネル登録をお願いします!
さて、阪大英語大問別攻略も本日でラストです。
締めは和文英訳です。概観のところでも述べましたが、ここが阪大英語の中で最も難易度の高い大問です。
教科書に出てくるようないかにも和文英訳用の和文ではなく、こなれた和文が出てきます。
英語と比較して日本語は省略が多い言語だと言われることが多いです。
このこなれた和文を和文英訳しやすい和文に「和文和訳」することがまず最初にやるべきことです。
したがって英語という教科の試験ではありますが、日本語に対する高いリテラシーが要求されるということになります。
ここがかなりハードルの高いところです。いかに原義を損ねないように、かつ自分の英語表現力で英訳できる日本語に言い換えられるか。
脳みそに汗をかくとはまさしくこのことです(笑)
英文和訳のパートでは、きっちり緻密に意訳せずに原文に忠実に訳していくことが重要だと述べました。
和文英訳では頭を切り替えてください。「和文和訳」の段階でかなり大胆に言い換えてOKです。
というよりも大胆に言い換えなければ表現のしようがない文が出てくるのでそうせざるをえない、と言うのが適切かもしれません(笑)
もちろん素直にそのまま英訳できる箇所もありますし、その部分に関しては言い換える必要はありません。
難易度が高い分、そのまま英訳できる箇所でいかにミスせずに得点を稼げるかはかなり重要です。
そのまま素直に英訳していくところと、大胆に言い換えてから英訳していくところを見極めて、使い分けていくべし。です。
その土台になるのは英文のストックの多さ、英語表現力になるのは言うまでもありません。
点数を稼げる大問ではありませんが、だからといって手も足も出ないという状態では合格が遠のきます。
まずは語彙の習得と、文法の理解。
次に英文ストックの増強。
そして最後に「和文和訳」力の研磨(これは過去問演習あるのみ!)。」
難易度は高いですが、粘り強く取り組めば英語力がつくこと間違いなしです。
過去問演習で脳みそに汗をかく快感(?)を味わうためにも是非真正面から向き合っていただきたいです。
ということで阪大英語攻略は以上です。
次は阪大国語です。がその前に寄り道することになると思います。
気長に待っていてください。
各SNSも是非チェックしてみてくださいね。
それではまた次回!
X
