彩陽ソロコン、フォーラム物販で会場限定Tシャツを買ってきました♪
着てる人はあまり多くなかった印象ですが、当然のSOLD OUT。
私は、着てましたwwwwwww

このTシャツの絵柄、公式の説明文では
「コミック風デザインの会場Tシャツ、書かれている意味がわかるかな? 高垣彩陽の"特技"が盛り込まれた楽しいTシャツです。」
となっておりました。要するに、ダジャレですwwww
ということで、翻訳サイトで訳してみました☆
" I want to go to see the sun. "
⇒「私は太陽を見に行きたい」
⇒「太陽を見に行きたいよう」
" Bedding blew away. "
⇒「寝具は遠方へ飛びました」
⇒「ふとんが吹っ飛んだ」
" Who said such a pun? "
⇒「誰がそのようなシャレを言ったか?」
⇒「ダジャレを言ったのは誰じゃ?」
" The scallion glared. "
⇒「エシャロットがぎらぎら輝いた」
⇒「ニラがにらんだ」
" Nobody answers in the phone. "
⇒「誰も電話で答えません」
⇒「電話に出んわ」
" Stop saying a petty joke! "
⇒「小さな冗談を言うのは止めなさい!」
⇒「ダジャレを言うのを止めなシャレ!」
とまぁ、こんな具合です♪
ニラがにらんだは分かりにくかった・・・。
直訳させると「ニラ」と「にらむ」が出てこない。勉強になったわwww
このシャレは東京限定Tシャツですから、比較的オーソドックス。
大阪では別バージョンのダジャレが楽しめますかな?
本場の関西人を爆笑させるヤツ、期待してますwwwww