わたしのいのちをとおして
ひとつの固さがほどけたら
わたしのみえないところで
ひとつの笑みがこぼれたら
もうそれだけでじゅうぶん
わたしは役をはたしている
たったひとつでじゅうぶん
わたしは生きるいみをしる
ーーー
もしわたしがたった一つでも
心が砕けるのを止められたら
わたしには生きる意味がある
もし一羽の弱ったコマドリが
巣にもどるのを助けられたら
わたしには生きる意味がある
(わたしの訳)
“If I can stop one Heart
from breaking
I shall not live in vain
...
Or help one fainting Robin
Unto his Nest again
I shall not live in Vain”
Emily Dickinson