わたしのいのちをとおして

ひとつの固さがほどけたら


わたしのみえないところで

ひとつの笑みがこぼれたら


もうそれだけでじゅうぶん

わたしは役をはたしている


たったひとつでじゅうぶん

わたしは生きるいみをしる



ーーー

もしわたしがたった一つでも
心が砕けるのを止められたら
わたしには生きる意味がある

もし一羽の弱ったコマドリが
巣にもどるのを助けられたら
わたしには生きる意味がある

(わたしの訳)


“If I can stop one Heart 
from breaking
I shall not live in vain
...
Or help one fainting Robin
Unto his Nest again
I shall not live in Vain”

Emily Dickinson