DEAR JAPAN

DEAR JAPAN

ご訪問ありがとうございます!
日々「イイコト」を探して生きています。

Amebaでブログを始めよう!

東京も桜が満開になりましたブーケ2ブーケ2ブーケ2


春はやっぱり一番好きな季節です。



そして、いろいろと自分にも春が訪れました。

「映像翻訳」の仕事が、ようやく軌道に乗り始めたのです。


ふり返れば、大学生の頃から翻訳の道を志し

いろいろと遠回りはしたものの、「映像翻訳」という分野に巡り合ったのが

3年前の28歳のとき。


地面の下で育ててきた種が

この春、一気に芽吹いたような、そんな感じですクローバー



フリーランスという不安定な立場ではありますが、

やはり、自分にはこの仕事、この働き方が合っています。


いろんなことを諦めてきた、今までの人生。


「映像翻訳」に対してだけは、諦めるという概念がなかったことは

自分が一番よく分かっています。



「信頼」が何より大事なこの世界。


初心を忘れず、頑張っていきます虹



DEAR JAPAN  


サクラ咲く青山霊園にて。

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚


ずい分と長いこと、ブログをほったらかしておりましたかおあせる


facebookはちょこちょこと書き込んでいたんですが、

やはりブログできちんと言葉や感動を書きとめていきたいと

今日、ある人のブログを読んで思ったのであります。



お休み(?)している間に、いろんなことがありましたが、

つい先日、8か月ぶりに甲状腺の病気(橋本病)の再検査に行ったら、

異常だった甲状腺ホルモンの数値が正常に戻っていましたブーケ1



FT3 3.1  → 3.0 

FT4 1.59 → 1.35 

TSH 0.15 → 2.20 (基準値 0.20~4.50) 



前回は、TSH(甲状腺刺激ホルモン)の数値が異様に低かったんですが


今回先生に、「この前はちょっと壊れてたみたいね」 と言われました。



体って不思議。。。



8か月前に比べて、明らかに体は楽。

薬があるわけではないので、自分の自然治癒力に自信がつきました。



体質なので「完治」というものはないらしいですが、

これからも、ストレスと上手く付き合って過ごしていきたいと思います。




橋本病と診断されたとき、インターネットで「橋本病が治った」というブログを

必死に探した記憶があるので、


このブログが少しでも誰かの希望になれば


という思いで書かせていただきましたかお



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚





原恵一監督の 『河童のクゥと夏休み』 (2007年)を観ましたビックリマーク



DEAR JAPAN




河童のクゥと、少年(康一くん)と、その家族(犬を含む)の

友情を描いた作品。


笑えたし、泣けたしょぼん




クゥは可愛いし、康一くんはいい子だし、

康一くんの家族はほのぼのしてるし。



あらゆる登場人物に感情移入してしまい、

原監督ってすごいなと思いました。




クゥと一家の幸せな日々が続いていく中、

いつかお別れの日が来るんだろうと

覚悟しながら観ていたのですが、


やはり後半は涙が…汗




スバラシイ作品でしたブーケ1




最後、新天地で土地の神様に挨拶をしてから川に入るところなど、

クゥからは学ぶことがたくさんビックリマーク


そういう意味で、いつか子供と一緒に観たいと思いましたかおかお



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚


知人のfacebookのウォールで初めて存在を知った、久保建英(たけふさ)くん


わずか10歳にして異国の地で夢を追うたくましさに、
思わず応援したくなりましたビックリマーク





スペイン語でのインタビューの受け答えも、堂々としていて、ただただ感心。


将来が楽しみですねかお


こんな風に頑張っている子を見ると、我が身が引き締まりますパー


゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

『ダイヤモンドオンライン』 に、中国人作家・ジャーナリストの

莫邦富(モー・バンフ)さんのこんなコラムが載っていましたニコニコ



内容をかいつまむと――


莫邦富さんの事務所が、昨年のお歳暮として、リンゴやラフランスなどの

果物の詰め合わせをデパートに注文し、配送を頼みました。


すると年末にヤマト運輸から電話がかかってきて、

あるお客さんは何度も配送しても不在なのでどうしましょうか、とのこと。

どうやら相手は引っ越ししてしまったようなので、莫邦富さんは自宅に返送を頼みます。


するとヤマト運輸から、またこんな連絡があったのです。


荷物の中にあるリンゴはたぶん大丈夫ですが、ラフランスは心配なので、

年が明けてから新しい商品を用意して届けます、と。


何度も不在宅に荷物を配送し、返送するという負担をかけているのに

新鮮な商品を用意して返送するとなると、企業としては大変です。


莫邦富さんは、この日本的なサービスに深く感動を覚えたということです。





こんなことって、あるんですね目


でも、ここまで大げさじゃなくても、

指定時間通りにくる日本の宅配便サービスって、改めて考えるとスゴイのかもビックリマーク





そして、このコラムの面白い点はここからですパー




莫邦富さんは、このことを中国のツイッターである「微博」に書いたそうです。


するとたちまち中国のフォロワーたちから、



「すばらしい日本のサービスだ」



「日本のサービスは本当に行き届いていて感心する」



という感動の声が相次いだとのことキラキラ



こういう、感動の伝播ってやっぱりスバラシイラブラブ


私も、こういう風にSNSを役立てていきたいものですかお



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚





DEAR JAPAN



みなさま、あけましておめでとうございます かお


最近は facebook への書き込みが多かったので、ブログでのごあいさつが遅くなりました。



改めて2011年を振り返ると、仕事で独立したり、

中国に短期留学したりと、いい意味で変化の多い年でした。



一時期は体調を崩すという良くない変化もありましたが、

2012年も、前向きに進んでいきたいと思いますアップ



そして、私なりの「グッドニュース」を発信していけたらいいなと思っています。





年が明け、ややスロースタート気味で

まだきちんと1年の目標を立てていなかった私ですが、


今日、相方くんが2年半ごしの目標を実現させ、

「努力が報われた姿」というのを目の当たりにしました。


はたから見ていても、それはもう努力の塊でした。



為せば成る 為さねば成らぬ 何事も


成らぬは人の 為さぬなりけり



です。



目標を決めて、今年も頑張りますビックリマーク



引き続き、みなさまどうぞよろしくお願いします かお



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚



年末ということで、名古屋の実家に帰ってきましたニコニコ


すると、私よりも中国オタクの母が、
今度は何やら『三字経』というものにハマっていました。


何それ、中国の宗教??

と思いきや、三字経とは中国で古くから伝わる子供向けの教材で、
三字一句のフレーズが連なったもの。




中国や台湾では、子供たちはこれを学校で暗唱するそうです。


その内容は、歴史、天文、地理、倫理、道徳、民間伝説にまで及んでいるそうで、
基本的な漢字の知識だけでなく、「仁義礼」といった教養までも身に付く優れモノ。



私もひととおり見てみると、まだまだ知らない(読めない)漢字が結構あって、
これはぜひ、暗唱とまではいかなくても、挑戦してみる価値はありそうですビックリマーク


゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

今日は、私が字幕翻訳者として登録させていただいている

エージェントさん主催の「翻訳セミナー」に行ってきましたメモ


登録してまだ1年ぐらいの新人翻訳者を対象に、

間違えやすいポイントなどを分かりやすく解説していただいたほか、

翻訳者同士やスタッフの方々との交流の時間を設けていただき

とても有意義な時間でした。


基本的に個人作業となる翻訳者にとって、

こういう横のつながりって本当にありがたいです。


そして、実際の仕事ではメールでやりとりすることがほとんどのスタッフと

こんなに距離が近い会社ってすばらしい音譜


でもこれってきっと、翻訳の品質につながっていくことなんだと思います。



この仕事をする人って、みんな程度の差はあれ

映画や海外ドラマ、ドキュメンタリーなどの映像文化が好きなのですが、


この 「好き」 がとても大事なんだと、スタッフの方に言われました。



どんな仕事でもそうですが、

好きなことで苦労をする幸せを改めて感じた1日でしたブーケ2



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚



映像翻訳学校も今日で折り返し地点。

ビシバシ鍛えられているおかげで、クラスメイトとは随分仲良くなりましたニコニコかお


やはり苦労を共にする仲間がいるのはいいことですね。



今日からはしばらくは、字幕ではなく 吹き替え の授業。


今まで、字幕中心に勉強をしてきたので

吹き替え翻訳にはちょっと抵抗があったのですが


今日、1年ぶりに吹き替え翻訳の授業を受けて、


「お、面白いっビックリマークラブラブ!


と思ってしまったのですキラキラキラキラ


なぜって、

自分が作った訳を、声優さんが読んで演じてくださるから。



授業では、もちろん声優さんではなく

自分で翻訳してきたセリフを読むわけですが(←棒読み汗

同じシーンで、先生の訳に声優さんの声をあてた吹き替え映像を見せてもらい、

改めて、字幕とは違う魅力を感じたのです。



学校の帰り道に本屋で立ち読みした翻訳雑誌にも、


「吹き替えの需要は伸びている」


と書いてあったし。


字幕と同時に吹き替えの勉強も、欲張って頑張ってみようと思いますアップ



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚




待ってましたっビックリマークビックリマーク 『新少林寺』



DEAR JAPAN



今年の夏、北京でテレビで放送しているのをチラッと見て、

「これは絶対面白いに違いない」と、日本公開を楽しみにしてました。


期待通り、いやむしろ期待以上に良かったラブラブ! しょぼん


少林寺のカンフーと慈悲の心に感動ですアップ

これはぜひぜひ劇場でご覧ください目



http://aidianying.exblog.jp/



゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚