去る2月14日に電撃結婚したBii(畢書盡)。

俳優で歌手。台湾と韓国のハーフ。

何度か弊ブログでも彼の名が出てきました。役者としてが多かったかもしれませんが、沢山のドラマの主題歌なども歌っています。

 

今回の歌は、私はドラマから知ったわけではありません。たまたま聞いた曲が良くて訳してみたいなと、年末くらいから思っていたものです。

映画「聖人大盗」の主題歌だそうです。ちょっと見てみたいかなぁ。

              

遠方 Bii  作詞作曲:楊子樸

 
元歌詞歌詞はこちらをご参照ください。
 
歩いて歩いて 僕らは大きくなった
歩いて歩いて 僕らは絶望した
太陽に向かって飛べる一対の翼が欲しい
溶けてしまわない翼が、欲しい
 
幼い頃 あなたを見上げて問うた 
この世界は一体どれ程 広いのか
無知な両目 知りたがりの目 光輝かせて

あなたは僕を高く掲げ肩に乗せ 

ずっと遠くを見渡した

僕を黙らせ 静かに聞かせる  

それが語る何かを

 

歩いて歩いて 僕らは大きくなった
歩いて歩いて 僕らは絶望した
太陽に向かって飛べる一対の翼が欲しい
溶けてしまわない翼が、欲しい

 

あなたの手には崩れかけた古い地図 前方には見知らぬ道

その両目は 虚ろで 冷めていて

強い風が道端の木を倒し 雨で道が霞む

暗闇の中垣間見た あなたの笑顔は 少し残酷


歩いて歩いて  僕らは迷った

歩いて歩いて 僕らは行き違った

太陽に向かって飛べる一対の翼が欲しい
溶けてしまわない翼が、欲しい


飛び方を知りたいなら まずは落ちてみればいい

愛は充分衰退したから恐いものは何もない

あなたはもともと太陽へも飛べる翼を持っていたんだ

でも僕のせいで いびつな肩になってしまった

 

飛ぶに堪えない傷ついた翼を広げる

それでも飛び立ったんだ 僕らは一緒に見渡す限り遠くへ

 

 

**********

毎回書いてますが、中文独学万年初心者のわたくしが個人的趣味で訳しております。間違い、誤解、ご指摘等々はコメントへお願いします。また、ご意見、感想等々もコメントにて承ります。

そして恒例言い訳タイム。

 

<你>

今回は珍しく「あなた」と訳した。肩車してくれたのは少なくとも大人、父のイメージだったから。

中から「君」にすべきか迷ったが、「大人の你」と「子供の我」、そして「現在の我」が語ってる/思い出してる…という状況で考え直すとしっくり来るかも…と言うことで途中からイメージ修正。ただ「你」と、「我們の我じゃない人」がどうも一致しなくて困ってる。もしかしたら映画を見ればイメージしっかり湧くのかな、とも思うのだけど。

 

<長いこと考えていた箇所>

今回は特に以下の3つの箇所。もしかしたら前後の歌詞によって区切りが違うのかもしれないけど。

1)「你要我沈默 安靜的聆聽 它說什儷」 

「僕を黙らせ 静かに聞かせる  それが語る何かを」とした箇所。「它」って何のこと?イメージ的には遠くを見て、その見渡す景色が語る…とか何も言わない「あなた」の背中から何かを感じる、とかおもったんだけど、イマイチ消化不良。

2)「愛得夠頹廢才能無懼無畏

「愛は充分衰退したから恐いものは何もない」とした箇所。
凄く…つまんない訳になってしまった( ノД`)シクシク…
得と夠と頹廢を何度も何度も辞書とにらめっこして、才と能に関しては才能かも、とか…いろいろ考えたんだけど、言葉のつながりと私のイメージからすると今はこれが限界かな。情けない。
3)「我張開一雙殘破不堪的翅膀

飛ぶに堪えない傷ついた翼を広げる」とした箇所。

不堪 が迷った語句。でも最終的に「飛ぶに堪えない」というのは、訳詞としてはどうかと思うけど、自分の訳としては割と気に入った。(理解が合っていればね)

あと、「僕が」翼を広げるんだけど、思い切って主語をカット。でもわかるかな、と。

 

再見

 

 

 

Memo)

走著走著我們 成大了
行く行く/歩いて歩いて
 僕らは大きくなった/僕らは成長していった
走著走著我們 絕望了
歩いて歩いて 僕らは絶望した
我想要一雙飛向太陽的翅膀
僕は一対の太陽に向かって/飛べる飛び立てる翼が欲しい
一対の翼が欲しい
我想要一雙不被融化的翅膀
僕は一対の溶けない翼が欲しい
 
小時候我抬頭問你 這個世界究竟有多大
小さい頃 君に問うた「抬頭」/
君を見上げて/顔をあげて  問うた 
この世界は 究竟jiu1jing4:一体/ どれ程広いのか 限りなく広い  のかと?
無知的雙眼 渴望的雙眼 閃著光
無知な両目 強く望む/熱望/渇望する/←知りたがり?/両目 光輝き/キラキラ光る
你將我高舉在肩膀 眺望著最遠的遠方

 君は僕を高く掲げ肩に乗せ ずっと遠くを見渡した/見下ろす
你要我沈默 安靜的聆聽 它說什麼

君は僕を黙らせ 静かに耳を傾けた?/聞かせた? それが何を言うか/それがいうことを/その意味は何か/それが何を語るのか


走著走著我們 長大了
走著走著我們 絕望了
我想要一雙飛向太陽的翅膀
我想要一雙不被融化的翅膀

你握著破舊的地圖 前方是陌生的公路

君は敗れた古い/ぼろぼろ/地図を握っている 前方のは知らない公道

破舊:みすぼらしい

在你的雙眼 渾濁的雙眼 沒有溫度

君の両眼には 渾濁:濁る/濁った眼 うつろ?な瞳には 温度がない

君の両眼はうつろで 温度がない

大風吹倒路邊的樹 路在雨中看不清楚

大風/風/強い風/が道端の木を倒し 道は雨(の中)で良く見えない

在黑暗之中我看見你笑容有點殘酷

暗闇の中で/にある 僕はキミのちょっと残酷なほほえみを見る/僕の見た君の微笑みには残酷さがある/君は微笑みに少し残酷さを秘め

走著走著我們 迷失了

歩いて歩いて  僕らは迷った
走著走著我們 錯過了

歩いて歩いて 僕らはすれ違った
我想要一雙飛向太陽的翅膀

我想要一雙不被融化的翅膀

想要怎麼飛先要學著下墜

どうやって飛ぶか知りたい/飛びたい? 先に落ち方を学ぶべき?/学ばねば  /飛び方を知りたいなら先に落ち方を学ぶべき

愛得夠頹廢才能無懼無畏 

愛/得:1)得る、手に入れる2)~になるex)得病:病気にかかる3)できあがるex)飯得了:ご飯ができた

夠:充分 副)なかなか、結構だ

頹廢:衰退する、退廃的である

才能…才能or才+能  ?? 愛が充分衰退したから(こそ)恐れを知らない:恐いものはなくなった:こわくない

Bing先生:恐れることなく 十分に退廃する

愛は無駄/恐れることなく

愛が使い古されて何もなくなる?????

頹廢:退廃(的)//愛は十分退廃的でだからこそ恐れることなく。。。

你原有一雙飛向太陽的翅膀

君はもともと太陽に向える一対の翼をもっていたんだ
卻為我化成佝僂的肩膀

でも僕のために/僕のせいで 丸めた肩「佝僂的肩膀」/翼の折れた肩/翼の消えた肩

になってしまった

我張開一雙殘破不堪的翅膀

僕は一対のぼろぼろの翼を怖くて広げられない/「不堪」?/耐えられない?

私は広げる(ひろげた)壊れた/耐えることのできない/翼を

壊れていて飛ぶのに耐えられない…翼?

 

飛向了我們一起眺望的遠方

一緒にかなたへむかおう/向かった「了」/飛び立とう

遠くへ向かって飛んでいる?

遥か眺めている遠くへ