(まえおき:言い訳ともいう)

いつまでも下書きに置いてあるメモをどうにかしようと思いつくまま徒然に書いたけど本当は中文学習したかったメモなので一応中文学習テーマにしちゃったけど本当にそれでいいのか?と思いつつアップしちゃうのである。

***********

 

 

 

寶寶有苦 寶寶不說


寶寶心裡苦,可是寶寶不說

 

 

日付ではなくこちら↑が重要なメモ。

 

確か君(注1)と大東(注2)出演の動画だかラジオだかで言ってた言葉と、後にどこか全然別なとこで読んだ言葉。

どっちがどっちだか忘れたけど、聞いたときわからなくて、読んだときちょっと理解した気がしたけど、前後内容を忘れててよく分からない。

 

辛くても言葉にしない

と言うような意味合いだと思うのだけど、この場合の寳寳にはどういう意味があるのかな?

慣用句かな?

諺かな?

 

達のおしゃべりの場では冗談ぽく言ってた気がするのだけど?

とにかく調べようとは思ってたみたいで、なんなら先の放送を聞き直そうとしていたけど聞き直していない。

 

(注1):私の一押し台湾バンド「赤世代-Red Generation」のリーダーでギターの。最近陳德修名義でソロ活動も。

(注1)大東:台湾アイドルグループ飛輪海の(元?)メンバー汪東城ジロー)の愛称。現在は個人事務所で俳優/歌手活動をしている。私の台湾ドラマへの入り口の人。

 

***********

あれからすでに四年

放置された言葉は錆びずとも

この頭は錆び色新たに

侘しくも記憶の渦は深く

あくたが浮かぶばかり

 

なんて詩的に書いてみても事実はひとつ

あの頃の情熱よどこへ

 

と言う駄文を徒然に書くなら

辞書のひとつでも引いて

ペンを一筋走らせ

灰色の脳細胞を活性化させたほうが

後悔と言う負の感情が起こる未来を

回避できると思うんだが

思うことと行動が伴わない秋の朝

 

そして昼、夜

幾度過ぎていくのか

秋過ぎて冬春夏まためぐりくる秋

そうして四年たったわけだ

 

 

っていうのをUPしようか迷って既に数日たってるわけで。

 

これを中文学習テーマにくくるのは心苦しい。

一応ぐーぐる先生に聞いてみたら「赤ちゃんは苦いが、赤ちゃんは言わない」

…赤ちゃんは喋れないってことか!

 

…なの?

 

再見