今後CD化されることはもうないんだろう…と思われる。だって東城衛なんだもん(TT)シリーズ。
YTさんで聞くしかない曲の一つ。
【無畏生存 Youtybe 】
作者様非常感謝
初めて聞いた時は特別に思い入れなかったけど、何度か聞いているうちに、ギターがかっこよくて疾走感があってイイナと思うようになった。
‘若い’感じがする。その割に悟ったような歌詞だったりする。(そうでもないか…?)
…若いときにそんな歌詞を書くことはままある(らしい)。
THE ALFEEの【果てしなき暴走の果てに 】とか【Saved By The Love Song 】とか思い出した。
某少女まんが家さんも「あの(若い)時だからこそかけたもの」という表現をされていたことがあるのも思い出される。
*****
言い訳はいつものごとく。
中文初心者並みの私が趣味と実益を兼ねて訳してみてます。英語部分は基本的に訳していません。雰囲気で(笑)
訳に関するご意見ご教授ご感想等々コメントにて歓迎中。
「反逆云々…」部分はさっきまで「解き放したい叛逆の悲しみの傷」だった。ってくらいまだ直したりない。(直したところで間違った解釈かもしれないんだが...)
***
東城衛-無畏生存
詞曲:脩
編曲:東城衛
A)
清醒在寒冷的早晨 有一些陽光點亮斑駁的牆
すっきり目覚めた寒い早朝 一筋の光が壁をまだらに染める
或許我們都是一樣 想放肆的塗鴉叛逆的悲傷
僕らは皆同じかもしれない 反逆の悲しみから解き放たれたい
耳機裡衝擊的巨響 BREAKING Our Life 畫面不停旋轉
耳に衝撃的な音が響く(壊れた僕らの生活の)シーンに旋律はこだまし続ける
從不停止稚氣的志氣 像嘻鬧的獅子在邊緣遊蕩
子供の気持を持ち続け 騒ぎ歩き回るんだ獅子のように
B)
What's up ?! 複雜的世界 相同的語言說了你也不了解
(どうしたんだ?!)複雑な世界 同じ言葉を使う君の話も理解できない
反覆不變的重演
何度も同じ事の繰り返し
So What ?! 無所謂一切 聲嘶力竭說出新世代的意念
(それがどうした?!)だから全てを 力尽きるまで新たな世代の信念を唱え続ける
Keep my mind live forever~
(この気持は永遠に生き続ける)
C)
誰聽見失真的歲月 只有信念 絕不妥協
本来の歳月を見失ったのは誰 ただ信念があるだけ妥協などしない
Turn my life follow the music
(振り返ればこの人生は音楽と共に)
無畏的生存 真實的靈魂
怖れるものはない 本物の魂には
誰聽見失真的歲月 只有信念 絕不妥協
本来の歳月を見失ったのは誰 ただ信念があるだけ妥協などしない
Turn my life follow the music
(振り返ればこの人生は音楽と共に)
無畏的生存 真實的靈魂
怖れるものなどない 本物の魂には
A2)
綻放在角落的百合 染上了塵埃苦澀的芬芳
片隅に咲くの百合は 埃にまみれ苦く渋い香りに染まった
原來我們都是一樣 被現實的火藥燃燒著希望
元々俺達はみんな同じに 現実という火に希望が焼かれる
唱盤裡低頻的震動 BREAKING Our Life 跟著節奏搖擺
レコードの低い響き(壊れた僕らの生活の)リズムに合わせて揺れている
選擇不選擇的人生 像迷途的羔羊失去了方向
選べるのかわからない人生 まるで迷える子羊のように
What's up ?! 複雜的世界 相同的語言說了你也不了解
(どうしたんだ?!)複雑な世界 同じ言葉を使う君の話も理解できない
反覆不變的重演
何度も同じ事の繰り返し
So What ?! 無所謂一切 聲嘶力竭說出新世代的意念
(それがどうした?!)だから全てを 力尽きるまで新たな世代の信念を唱え続ける
Keep my mind live forever~
(この気持は永遠に・・・)
(C)Repeat)
******
只有信念 絕不妥協
ただ信念がある 決して妥協はしない
自らの魂の声に背くことなく、妥協しない。
今も変わらない脩の信念だと思う。
訳してみて新たに感じた脩の思い。
かっこいいー!!
超酷的!極帥了!
かっこ良すぎ~(≧▽≦)
再見