この歌に対して添付した動画内でYoung Kは以下のようにコメントしていました↓

 

“네가 나의 최고의 노래고 최고의 멜로디다”

訳:君が僕の最高の歌で、最高のメロディーだ

 

また“この曲のメロディーは自分らしい”とも言っていました。

 

おそらくこの歌はMy dayに歌っている曲なのではないかと思っています。

(自分がMy dayなので、そう信じたい笑)

 

 

※意訳あり

 

오직 정적뿐이었던 

ただただ静寂だった

 

인생 별거 없었지 

人生は大したことはなかった

 

어느새 흘러온 너란 멜로디

知らぬ間に流れてきた君というメロディー

 

나도 모르게 널 따라 불렀지 

自分でも知らぬ間に君の真似をした

 

(All day) 계속해서 불러도

歌い続けて

 

부르고 또 불러도 질리지가 않는 너 

歌い続けて、また歌っても飽きない君

 

(Always) 어둠 한가운데서

いつも暗闇の真ん中で

 

웃음꽃을 피워서

笑いの花を咲かせて

 

빛을 가져다준 너 

光を持ってきてくれる君

 

(이렇게) 네가 있어 주는 것만으로

こうやって君がいてくれるだけで

 

내가 살아있다는 걸 느끼게 해

僕に生きる意味を与えてくれる

 

 You're my love

 

네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나

君に会えなかったり、聞こえない時、不安を覚える

(안달이 나다:なにか思い通りに行かず不安を抱える様子)

 

네 손길이 닿지 않으면 타들어 가

君の手に届かなければ燃え尽きてしまう

 

내게 있어 

僕の側にいて

 

You're the best song

 

너라는 노래가 아니면

君という歌じゃなかったら

 

단 한 소절조차도 난 부르지 못해

一小節すら僕は歌うことが出来ない

 

너와 한 음정도 빠짐없이 함께하고파

君と一音も欠かさず一緒に歌いたい

 

너를 하루라도 못 보면 난 엇나가

君に一日でも会えなかったら僕は拗れる

 

내게 있어 

僕にとって

 

You're my last song

 

너라는 노래는 세상에

君という歌はこの世で

 

다시 찾지 못할 유일한 멜로디야

二度と見つけられない唯一のメロディーだ

 

(All day) 계속해서 들어도

毎日ずっと聞いて

 

듣고 또 들어 봐도 아직도 황홀한 너

聞いてまた聞いても、うっとりする君

 

(Always) 고요함 가운데서 

いつも静寂の真ん中で

 

아름다운 소리로 날 이끌어 내 준 너

美しい音で僕を導き出す

 

(이렇게) 네가 있어 주는 것만으로

こうやって君がいてくれるだけで

 

내가 살아있다는 걸 느끼게 해

僕が生きているという実感を与えてくれる

 

 

 

You're my love

 

네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나

君が見えなかったり聞こえない時、不安で仕方がない

 

네 손길이 닿지 않으면 타들어 가

君の手に届かなければ僕は燃え尽きてしまう

 

내게 있어 

僕にとって

 

You're the best song 

 

너라는 노래가 아니면 

君という歌じゃなかったら

 

단 한 소절조차도 난 부르지 못해

一小節さえも僕は歌えない

 

I hope you know How I'm feelin' inside

僕がどう思っているか、君が理解してくれていることを願う 

 

I won't let you go

君を放さない

 

넌 이 세상에 단 하나니까

君はこの世界で唯一無二だから

 

네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나

君に会えなかったり見えない時、不安になる

 

네 손길이 닿지 않으면 타들어 가

君の手に届かなければ燃え尽きてしまう

 

내게 있어 

僕にとって

 

You're the best song

 

너라는 노래가 아니면

君という歌じゃなかったら

 

단 한 소절조차도 난 부르지 못해

たった一小節も僕は歌えない

 

너와 한 음정도 빠짐없이 함께하고파

君と一音も欠かさず一緒に歌いたい

 

너를 하루라도 못 보면 난 엇나가 

君に一日でも会えないと僕は拗れる

 

내게 있어

僕にとって

 

You're my last song

 

너라는 노래는 세상에 

君という歌はこの世界では

 

다시 찾지 못할 유일한 멜로디야

二度と見つけられない唯一のメロディーだ