この歌に対して添付した動画内でYoung Kは以下のようにコメントしていました↓
“네가 나의 최고의 노래고 최고의 멜로디다”
訳:君が僕の最高の歌で、最高のメロディーだ
また“この曲のメロディーは自分らしい”とも言っていました。
おそらくこの歌はMy dayに歌っている曲なのではないかと思っています。
(自分がMy dayなので、そう信じたい笑)
※意訳あり
오직 정적뿐이었던
ただただ静寂だった
인생 별거 없었지
人生は大したことはなかった
어느새 흘러온 너란 멜로디
知らぬ間に流れてきた君というメロディー
나도 모르게 널 따라 불렀지
自分でも知らぬ間に君の真似をした
(All day) 계속해서 불러도
歌い続けて
부르고 또 불러도 질리지가 않는 너
歌い続けて、また歌っても飽きない君
(Always) 어둠 한가운데서
いつも暗闇の真ん中で
웃음꽃을 피워서
笑いの花を咲かせて
빛을 가져다준 너
光を持ってきてくれる君
(이렇게) 네가 있어 주는 것만으로
こうやって君がいてくれるだけで
내가 살아있다는 걸 느끼게 해
僕に生きる意味を与えてくれる
You're my love
네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나
君に会えなかったり、聞こえない時、不安を覚える
(안달이 나다:なにか思い通りに行かず不安を抱える様子)
네 손길이 닿지 않으면 타들어 가
君の手に届かなければ燃え尽きてしまう
내게 있어
僕の側にいて
You're the best song
너라는 노래가 아니면
君という歌じゃなかったら
단 한 소절조차도 난 부르지 못해
一小節すら僕は歌うことが出来ない
너와 한 음정도 빠짐없이 함께하고파
君と一音も欠かさず一緒に歌いたい
너를 하루라도 못 보면 난 엇나가
君に一日でも会えなかったら僕は拗れる
내게 있어
僕にとって
You're my last song
너라는 노래는 세상에
君という歌はこの世で
다시 찾지 못할 유일한 멜로디야
二度と見つけられない唯一のメロディーだ
(All day) 계속해서 들어도
毎日ずっと聞いて
듣고 또 들어 봐도 아직도 황홀한 너
聞いてまた聞いても、うっとりする君
(Always) 고요함 가운데서
いつも静寂の真ん中で
아름다운 소리로 날 이끌어 내 준 너
美しい音で僕を導き出す
(이렇게) 네가 있어 주는 것만으로
こうやって君がいてくれるだけで
내가 살아있다는 걸 느끼게 해
僕が生きているという実感を与えてくれる
You're my love
네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나
君が見えなかったり聞こえない時、不安で仕方がない
네 손길이 닿지 않으면 타들어 가
君の手に届かなければ僕は燃え尽きてしまう
내게 있어
僕にとって
You're the best song
너라는 노래가 아니면
君という歌じゃなかったら
단 한 소절조차도 난 부르지 못해
一小節さえも僕は歌えない
I hope you know How I'm feelin' inside
僕がどう思っているか、君が理解してくれていることを願う
I won't let you go
君を放さない
넌 이 세상에 단 하나니까
君はこの世界で唯一無二だから
네가 안 보이고 안 들릴 때 안달이 나
君に会えなかったり見えない時、不安になる
네 손길이 닿지 않으면 타들어 가
君の手に届かなければ燃え尽きてしまう
내게 있어
僕にとって
You're the best song
너라는 노래가 아니면
君という歌じゃなかったら
단 한 소절조차도 난 부르지 못해
たった一小節も僕は歌えない
너와 한 음정도 빠짐없이 함께하고파
君と一音も欠かさず一緒に歌いたい
너를 하루라도 못 보면 난 엇나가
君に一日でも会えないと僕は拗れる
내게 있어
僕にとって
You're my last song
너라는 노래는 세상에
君という歌はこの世界では
다시 찾지 못할 유일한 멜로디야
二度と見つけられない唯一のメロディーだ