まいど。お世話になります。

山手線で乗り合わせた外人さんが、iPhoneのアプリで日本語を勉強してました。

画面に日本語が漢字混じりで表示されて
再度タッチすると、平仮名と英語で表示されるって感じ。
イヤホンしてたから、音声も出てるのかしらね?

で、問題文の日本語がね。
「そんなことをすると、今に後悔します。」
とかなのよ。

いや…その日本語、使うけども。みたいな。
訛りの抜けない片言な日本語で、そんな台詞言われたりしたら
何かもう、立ち直れないくらいのショックなんだろうなと。

しかも日本人がいいがちな「…後で後悔」じゃなくて
「…今に後悔」っていう正確さがまた、言葉に威力を付けてる気瓦斯。

まぁ、ネイティブジャパニーズとしては、もう少し言葉には気を付けようかな?と。