日本語に変換 | 野に咲く花のように

野に咲く花のように

ブログの説明を入力します。



旦那の日常会話の中に、それもここ一年程普通に出てくるようになった言葉

一部ですが

ほうふ
へあだい(ヘアダイ)
こおりどうふ


包布(シーツ)(合ってるかな?)
ヘアカラー
高野豆腐


一世代前の日本語を使われても、英語を日本語に変換している感じで

最初に?が来て。
記憶を辿る。
掘り起こす。
幼い頃母親が使ってたような?



ほうふは包布に漢字変換するのに頭の回路が全く繋がらず、分からんという顔をしていたら旦那に怒られた。
敷布は今でも使うけどね~汗


後は言いまわしが昔っぽい
旦那は落語が好きでラジオで聞いていて、私の耳に入って来た落語が~
これかーーー!
そのまんまやんびっくり

自分の事を
僕、俺でもなく
「わし」
と言うのも上方落語の言いまわし


本当にこの一年程、増える増える。
それまでは、使ってなかったのに。。。
(「わし」はずっとですが)

ジェネレーションギャップと言うにはね~あせるあせる


今更ですが私、讃岐弁で育ったので
関西弁は苦手です笑