ああもうヤになりました。

 

 

 

 

 

 

私が力を込めて書いた

看護と断捨離、についての文章が

 

二度目飛びました。

なぜ!?

真喜(ダンシャリーナ)です。

 

 

 

 

 

ええい

私の考察など

いらんのだろう天は。

 

 

 

 

 

私はこのナイチンゲール誓詞を読んで

すご~くいろいろ考えさせられました。

 

 

 

 

お越し下さったあなたさまも

よろしければ

 

 

 

 

看護と断捨離、

どこが一緒でどこが違うのか

お考え下さいませ。

 

 

ふふふ。

良い逃げ方を思いついたものだ(笑)

 

 

 

 

------------------

 

【ナイチンゲール誓詞】

われはここに集いたる人々の前に厳(おごそ)かに神に誓わんーーー

わが生涯を清く過ごし、わが任務(つとめ)を忠実に尽くさんことを。

われはすべて毒あるもの、害あるものを絶(た)ち、

悪しき薬を用いることなく、また知りつつこれをすすめざるべし。

われはわが力の限りわが任務の標準(しるし)を高くせんことを努(つと)むべし。

わが任務にあたりて、取り扱える人々の私事(しじ)のすべて、

わが知り得たる一家の内事(ないじ)のすべて、われは人に洩(も)らさざるべし。

われは心より医師を助け、わが手に託されたる人々の幸のために身を捧(ささ)げん。


いかがでしょうか?
馴染みの少ない言葉も含まれているので、現代語訳にしてみましょう。

ナイチンゲール誓詞 現代語訳

【ナイチンゲール誓詞~現代語訳の例~】

私は、ここにいる人たちの前で神に誓います。

私は、一生は清く過ごし、看護師として忠実にこの仕事に尽くします。

私は、患者さんにとって毒や害のある薬を使わず、悪いものだと知っていれば患者さんにはすすめません。

私は、看護師として日ごろから目標を高く持ち努力を惜しみません。

私は、看護を行ううえで知った個人の情報や、その家族事情の一切を、人に漏らしません。

私は、医師の手助けをし、患者さんの幸せを願い、この身を捧げます。



上記 現代語訳は、一例として読んでください。

 

 

------------------

 

 

 

 

 

いかがでしたか(o^―^o)?

 

すごくないですか?

 

共通項いっぱいありましたね。

 

 

 

 

 

害あるものの引き算。

 

 

そしてナイチンゲール女史が

ものすごく強調されていたもの

 

なんだと思います?

 

 

 

 

 

 

換気

 

呼吸

 

 

 

 

 

ですのよ。

 

 

 

すごーーーーー

 

 

 

ああ

ZOOMで

 

ナイチンゲール女史とやましたひでこの対談

 

とか

 

 

 

時空をまたいであったなら

 

 

 

 

どれだけか熱い雄叫びが

聞けることでしょうか!!