Daniel Cat's Blog ダニエルキャットのブログ -143ページ目

Daniel Cat's Blog ダニエルキャットのブログ

Welcome to my blog! Stay N.E.E.T. as long as possible! ようこそ! 「海外で過ごす素敵なニート生活」はいかがでしょうか。

アクセス解析から判断するとPuppy Linuxに対する注目が高いようです。


私も数ヶ月前まで知りませんでしたが、WinXPプリインストールのセカンドノート(セレロン8

00MHz)がSP3以来重くてどうしようかと考えていたときに検索で知りました。


ecolinuxも試してみたのですが、いま一つピンと来ませんでした。


Puppyをインストールしてみたところ、その動作の軽さと実用性に少々驚きwinXP、win2k、Puppy

のトリプルブートで行く事に決めました。


PCMCIAの無線LANカードも接続を選ぶだけでした。


windowsでの設定より簡単です。


サイズにかかわらず高機能です。


スペックに余裕があればubuntuの自動認識(知らない間にデバイスが使えるようになっていて驚

いたりします)も捨てがたいですが。


一般的に言って、Linuxはwinオンリーのユーザーにとって用語の理解で最初はとまどうものかも

知れませんが、要は慣れだと思います。


sdb、hda、sda、ethといったデバイス名


マウント、アンマウントといった接続・切断作業(昔はコマンドでやっていましたが今は皆自動

ですね)


ext2 ext3、ext4などのファイルシステム


Gnome、KDEなどのデスクトップ環境


ルート(/)、bin、dev、home、etc、libなどのディレクトリ構造(これも今はswapプラス一つ

のパーティションで済んでしまいます)


ディストリビューションによって異なるパッケージ管理方式


初めは安全なLive CDなどで遊んでみるのも良いかも知れません。

福島第1原発で作業をしていた方が亡くなられたようです。


ご冥福をお祈りすると共に、ご家族、ご親族の皆様には心よりお悔やみを申し上げます。


以前から疑問に思っていたことですが、東電や政府はなぜ第一原発で実際に作業に従事している人達(東電社員、下請会社社員両方)の作業環境・生活環境の改善に力を入れないのでしょうか?


また、機材の運搬になぜ東電社員の若手を使わず60代の下請作業員を使うのでしょうか?



ここで気になったのが「協力企業」という表現です。


企業間の力関係を考えればassociate,、business partner、affiliate等ではないので、「下請企業、下請労働者」とした方が相応しいのではないでしょうか?


東電のスポークスマンは常に「協力企業」と発表していますが。海外のメディアはこれまでの報道でも東電社員以外の労働者はsubcontractorと表現してきたようです。


以下The Washington Postsより

Worker at Japan’s crippled nuclear plant dies; no sign of radiation overexposure

By Chico Harlan, Published: May 14

TOKYO — A worker at Japan’s Fukushima Daiichi nuclear plant died Saturday, the company operating the plant said, marking the first casualty during the ongoing effort to stabilize the tsunami-battered facility.

Although the cause of the death remains unknown, the worker’s body showed no sign of radiation overexposure, according to Naoyuki Matsumoto, a spokesman for Tokyo Electric Power Co.

Still, the death renews concerns about conditions at the plant — a recent target of criticism by government officials and doctors who have checked employees. Engineers and technicians often must work in cramped, sweltering areas, rotating out quickly to limit their exposure to radiation.

Tepco said the man, a subcontractor in his 60s, had begun work at the plant only a day earlier. He was exposed to 0.51 millisieverts of radiation Friday and an additional 0.17 millisieverts Saturday — in all, roughly four times the dose from a chest X-ray — and no radioactive material was found on his body. He was wearing protective gear, including a mask, when he collapsed Saturday morning after about 50 minutes of work. By the time he was taken to a doctor’s room at the plant, he was no longer breathing. The cause of the death is being investigated by police.

According to Tepco, the man had said earlier in the morning that he did not feel well. At the time of his collapse, he was working in a disposal building where radioactive water is stored.

“The temperature in the facility is not being monitored, but we hear that it is not a severe working environment in terms of humidity and radiation levels,” said Yoshimi Hitosugi, another Tepco spokesman. “We also understand that the work itself did not impose a high physical burden.”

As of Friday, there were about 1,900 people working at the Daiichi plant.

Amid the worst nuclear emergency in a quarter-century , Tepco has already dealt with several worker health problems — though they pale in comparison to those at Chernobyl, where several dozen workers died within weeks of the accident because of acute radiation exposure.

At Fukushima, two workers were hospitalized in late March with radiation burns after stepping into contaminated water. They were not wearing boots at the time.

Earlier, two workers at the facility died during the initial double disaster — a 9.0-magnitude earthquake followed by a tsunami — that crippled the plant March 11. The employees, who were working in a power panel room when the tsunami hit, were not found until March 30.

Five days after the disaster, Japan’s Ministry of Health, Labor and Welfare raised the allowable radiation exposure levels for nuclear plant workers, from 100 millisieverts per year during emergency situations to 250 millisieverts per year.

Saturday’s death occurred as Tepco continued its efforts to replace the plant’s cooling system, which was knocked out by the tsunami. The utility last month revealed a road map for stabilizing the plant in six to nine months. But government officials are now saying that could be overly optimistic, particularly in light of new data that show worse-than-expected damage at the No. 1 reactor, where fuel rods were left fully exposed.


Special correspondent Akiko Yamamoto contributed to this report.

東京電力電力使用状況グラフを眺めていて思ったことです。


ピーク時に電力の使用を控えるのは大変良い事ですが、午後11時頃から翌日午前7時頃まで、中でも深夜帯には電力を使ってグラフの谷間を埋めてあげる事も重要なのではないでしょうか?


無駄に浪費すると言う事ではなくて。


以前書いたように蓄電するとか。


また、私のような無職者はピーク時に活動する必要は何もないので、生活時間帯を12時間逆転するとか。


火力発電等は発電量をこまめに調節できるようですが、原子力発電はそうは行かないようなので。