バンコクで時々見かけるTシャツです。
パタヤのバービアで一つ置いた隣の席に座っていた、一見大学教授風の英国ロイヤルネイビーくずれ(失礼!)のおじさんによると、
“No Bees No Honey, No Work No Money”
がオリジナルではないかとのこと。
「努力なくして成功なし」?
HoneyとMoneyと韻を踏むこのhoneyの意味を蜂蜜から恋人へ転じさせたところ
"No Money No Honey"
という新しい警句?が出来たようです。
「傾城の恋はまことの恋ならで金持ってこいが本当のこいなり」
のような意味でしょうか(^_^;)