ダンス・マスターの日記: 第11章 / 第3節 | VIRG Official blog Powered by Ameba

ダンス・マスターの日記: 第11章 / 第3節

The Dance Masters Diary:
Chapter 11 / 第11章
Part 3 / 第3節
『I needed to be more than just a dancer if I really wanted to change things..』

 
 25歳の頃、まだ地元ニューヨークのプーキプシーに住んでいた時の話をしよう。
 I was around 25 years old when this next story took place, still living in my hometown of Poughkeepsie NY. 
 
 いつもと変わらず、ダンスチームの仲間との練習場所となっていたヴァサー大学のメインホールで、チームメイトとその頃同じチームに所属していた彼女と一緒に、ダンスの練習をしていた。数時間に渡り踊り続け疲れきっていて、顔やら腕やら体中にかいた汗をひかせると、服とビデオカメラと音源をカバンに詰め込んで、家路につくことになった。いつもは車移動だったが何故かこの日は全員徒歩で集まった為、帰りも歩く事になった。大学から家までは大体30~40分程。友達と一緒に歩けば時間も気にならず、直ぐ時間は過ぎた。10分程歩いたところで、パトカーが私達の後をつけてきた。何も悪い事はしていないのだから、無視して歩き続けると、そのうちパトカーは走り去っていった。
 Like most nights I was at Vassar college in the main hall where we all used to dance, drying the sweat off my face and arms, exhausted from hours of practice with my team mates and girlfriend who was also a part of our dance crew at that time. I packed up my clothes, video camera, and music and head for home. I usually drove there but that night we all walked for some reason so that meant I was going to have to walk all the way back home too, which was about a 30-40 min. walk from where the college was. It would go by fast though because I was with my friends. We were just about 10 min. out and a police car began following us. We didn't do anything wrong so we just ignored it. Soon it was gone. 


 友達のグループが散り散りになり、家まであと数分という距離だった。家に近づくと、家の数軒先の道の真中にパトカーが停まっていた。何かがおかしい。騒動の方に駆け寄ると、警察官が私の彼女を道端に投げ伏せ、背中に膝をあてて押さえ込んでいた。彼女は離すようにと叫んで訴えたが、その男性警察官は彼女の声を無視し押さえ込んだ手を緩めない。彼女を助けなくてはと駆け寄ると、別の警察官が私の前に阻み、離れている様にと言う。そんな訳にはいかない、自分たちは何も悪い事をしていないのだから、終始無実を訴えた。やっと警察官は彼女の上から離れたが、それでも尚腕を掴んだままだった。彼女を解放させようとしたが、その警官二人は私を押しやり、彼女に近づけようとしない。きっと、こんな不当な嫌がらせを受けるに値するような何かしらの悪事を私達が働いたと、その警察官の頭の中では私たちは既に有罪だったのだろうか。
 The group split up but we were only a few minutes away from each other. As I neared my house I could see another cop car just a few houses away from my own house parked in the middle of the street. Something was wrong. I ran towards the commotion and a police officer had thrown my girl on the ground and was kneeling on her back. She was screaming and telling the male officer to get off her but he did not get off. I ran over to help her but another officer jumped in front of me and told me to stay back. I didn't listen to him at all because I knew we didn't do anything wrong, and I kept saying that the whole time while this was happening. Finally the cop got off my girls back but still had her by the arm. I kept trying to get to her but both cops were pushing me and trying to keep me away. I guess in their minds we were already guilty for whatever it was they were harassing us for. 


 信じられない事に、これまで私達に対して不必要に攻撃的な弾圧行為を行った後で尚、警官は私の目に催涙スプレーを浴びせてきた。尋常じゃない痛みで、完全に視界を失うまで。唯一の救いといえば、警官の注意が私に向き、彼女を押さえつける腕が緩んだその隙に、彼女が警官の手を振り払い、直ぐ先の私の家で待つ母に何が起こってるかを伝えに駆け込んだ事だ。直ぐにまた5~6名の警察官が集まって来て、輪は大きくなった。警官たちは私の首元を引っ張り立たせると、手錠をかけてパトカーに押し込んだ。催涙スプレーによって私の顔はひどい火傷を負って、熱を冷ます為にパトカーの車窓から頭を抱え出して空気にさらさなくてはならない程だった。この感覚は、想像を絶するものだ。想像してみて欲しい、火にかかっている熱々のヤカンに指が触れ反射的にはじかれるように手を引く時の熱さを。この痛みは、その熱さが顔一面に広がり、一切引かずずっとまとわりつく様な激しいものだった。警官達はそんな私の様子をみて嘲笑い、腕で抱えこむ私の頭に冗談めかして水をかけた。そんな事有り得ないだろうと、全く狂気じみた話だが、全てに誓ってこれは私が実際に経験した話である。家から母が駆けつけてその様子を見ると、怒り心頭だった。警官に対して母が怒鳴っている声が聞こえた。この時点でもまだ、一体何故こんな事態に巻き込まれているのかが理解出来ずにいた。そのままパトカーで警察署に連れて行かれると、留置所に投げ込まれた。母が署に到着して直ぐにそこから出された。母と共についた家路の途中で、何故あんな殴られたり催涙スプレーで火傷をさせられたりな惨事に巻き込まれたのか理解する事になった。ダンス練習をしていた大学から警察署にビデオカメラの盗難届があり、その犯人が私達だと勘違いをされたからだった。結論とすると、私は自分のビデオカメラを持っていたという事で、暴行され、催涙スプレーで火傷をさせられ、逮捕されたのだった。
 Unbelievably, in addition to the unnecessary, excessive force they were already using on us they began to mace me in the eyes and all over my face repeatedly until I was completely blind and in excruciating pain. The good news is that when the macing started my girl could get loose from the cop and she ran to my house to get my mom. Soon there were like 5 or 6 more cops there and it was becoming a circus. They ruffed me up, cuffed me, and stuffed me in the car. My face was so badly burned that I had to hold my head out the cop car window for air. You can not imagine what this felt like. If you have ever touched a pot on the stove and burned your hand and quickly pulled it away, then just try to think of that pain all over your face without the pulling away part. It was really hard because I was handcuffed and I couldn't even use my hands to sooth my face. The cops were laughing at me and they poured water on my head and made jokes. I know this sounds really crazy but I swear on everything that this is what happened. My mom got there and she was pissed. I could hear her screaming at them. I still had no clue why this was all happening. They took me to the station and threw me in a cell. My mom came there and soon I was let go. On the way home I found out why I was beaten and maced. Its all because they got a call that someone stole a video camera from the college and they believed that it was us. In other words I got beaten, maced, and arrested for carrying my own video camera!!! 


 それが誤認逮捕だったということが分かった後も、警察側から私や同じく被害にあった友人に対して謝罪のひとつも何も無かった。騒動が終焉した頃には、あたかも何も無かったかのように葬り去られたのだ。一番心が傷ついたのは、それまで私は自由時間の多くをD.A.R.E.(Drug Abuse Resistance Education = 薬物乱用予防教育)の為のボランティア活動に費やし、近隣の公立学校の恵まれない子供達と警察を助けてきたからだった。ひどく裏切られたように感じた。この事件を機に、私は世界を変えたければ、単にダンサーである事以上の何かにならなければならないと悟った。この事件はその後私がある事を成し遂げようと心に誓う為のとても重要な出来事だった。そして私がその時心に決めたこととは……
続く。
 The police never apologized to me or my friends after they checked and found out that they had made a huge mistake. When it was over they buried the case like it never happened. The thing that hurt me the most is that I spent so much of my free time volunteering for D.A.R.E. to help the police and teaching underprivileged children in most of the public schools in the area. I felt so betrayed. I realized that I needed to be more than just a dancer if I really wanted to change things. This incident was the single most important event in my life that made me decide to......... To be cont..