
あの笛を鳴らすのはあなた
他的名字是黄薬師
今日も中国語を習いました。
授業中、音楽の話になり中国の音楽を
聴くのが好きです。と言う話になりました。
僕はカンフー教師と言う事もあって武術をする時に
流す音楽は無いか日夜探し求めています。
…と言うワケで中国語の音楽を集めるのに積極的です。
みなさんも何かいい音楽があれば教えてください。
陳式太極拳をする時は成龍(ジャッキーチェン)が歌う
『男児自富強』ばっかりなので、そろそろ変化が欲しいです。
なので僕の聴く中国語の音楽はカンフー映画で
使われるような勇ましい音楽がほとんどです。
ですが、この『真情真美』も武術ドラマの片尾曲
(エンディングテーマ)ですが少し毛色が違ってバラードです。
でも一番好きな歌かも。意味は『本当の気持ちは本当に美しい』
だと思います。違うかったら、すんません。
何がいいのかと言うとメロディもいいのですが歌詞がいいのです。
その歌詞を一文だけ自分の勉強の為、紹介してみます。
中国語になじむ機会だと思っておつきあいください。
間違っている可能性もありますので、
ご指摘をたまわりたいです。その一文は…
※就 算 有 苦 有 累 我 們 一 起 去 背
(もしも苦しい事や辛い事があっても一緒にわかちあおう。)
『就算』=英語の『if』ですね。
『苦』はそのまま苦しい。『累』は疲れで会話でよく使います。
『我們』は私たち。『我』は私でよく使いますね。
『一起去』はこれで一つの言葉みたい。『一緒に~する』
『背』は背中ではなくて、『背負う、負担する』
一番心にくる歌詞は…
※只 要 同 去 同 帰 成 敗 也 無 所 謂
( あなたと一緒に行って、一緒に帰ってくるなら
成功しても失敗してもどちらでも構わない。)
一緒にいられれば、それでいい。と言う意味です。
素直にこう思える女性と一緒になりたいものですね。
成敗と言っても悪人を裁くと言う意味ではないんですわ。
漢字なので、何となく意味がわかるのが中国語の面白いところ。
発音が難しいですが挫けず頑張っていきたいです。晩安。