ザ・ファブルという文字を新聞 雑誌やTVのCMでよく目にする。「ザ」は英語の冠詞だが、ファブルに相当する英語が思いつかない。

書店でその漫画を読んで分かった。裏社会の人間から「寓話」という意味を持つ「ファブル」と呼ばれる一人の殺し屋がいたということらしい。

  fable     WEBLIOから  féɪbl(米国英語), ˈfeɪbləl(英国英語)

                  Oxford           ˈfeɪb(ə)l   

                  Longman        ˈfeɪbəl        カタカナ表記すれば [ フェイブル ]になる。cable, table, gable, sable など 全部 [ エイ ]と発音

             [ æ ] の音にはならない

  フランス語では

       fɑːbl    プログレッシブ仏和から カタカナ表記だと [ ファーブル] になります。

「ザ・ファブル」という単語は英語でも フランス語でもないのです。インターネットで検索すると、すでに何人かの方がしておられる。

英語学習者への影響が大きいので、是非 早めに対応してほしい。