英訳は

Saga School

でいいのか?

最初に耳にしたのは
かつてFさんが外国人に説明していた時であった。

で検索していたら、

http://booksloveliza.wordpress.com/tag/saga-school/

がヒットした。

この時期は「嵯峨流」だったが、

「御」の字が入っても、そのままでいいのだろうか…?

(「『嵯峨御流』は『Sagagoryu』である」というツッコミは置いといて)


ともかく、通訳【チューター(tutor)…通訳兼助手?】は付けてくれるらしいが、

通訳に説明するのもめんどくさい。^^;

2時間半ぐらいなら、前回同様、

なんやかんや喋って切り抜けられそうではある。