楽しい本を見つけました^ ^


くいしんぼう「辞典」と言いながら、本のまえがきにあるように「通常の意味における辞典ではない」し、専門書でもレシピ本でもなく。

家庭的な「红烧肉」「炸酱面」から始まって、街角で買い食いする「煎饼」「臭豆腐」、料理店で食べる「龙井虾仁」「狮子头」などなど、それらにはどんな由来があって、どこで、誰と、どんなふうに食べるか、材料は、味は、作り方は… ということが著者の楽しい思い出などとともに書かれていて、読むとまるで私も食卓を囲んでいるような、私のところにも料理が運ばれてきそうな、、 今すぐ食べたくなる!

「圆苑」というお店の红烧狮子头


日本語の訳文が読みやすいのも魅力で、私は原文を読んでいませんが、「くいしんぼう」の文化人である著者が、表現豊かに、上品かつ軽快に、庶民的な感覚でユーモアを交えながら書いた文章を、翻訳家の方ができるだけそのままに日本語訳しようと苦心され、実現されたのではキラキラ


図書館で借りて読んだら、買って手元に置きたくなりました。原文《吃货辞典》も読んでみたいな。




食いしん坊:
吃货(chi1 huo4)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村