☆acemannan① | きじとら☆茶とら+はちわれ

きじとら☆茶とら+はちわれ

うちの猫達と他所の猫達のことなどあれこれ書いてます。
※不妊治療は限定記事にしています。

いろいろ検索していても新しい情報が見つからず手詰まり。

英語で検索したところ知らなかった情報が結構見つかりました。

代替療法はアメリカが本場?ですよね。

acemannan(エースマンナン?アセマンナン?)は猫エイズ(FIV)や猫白血病(Felv)に使われて良い結果が出ているようです。

エースマンナンは前に記事に書いた病院で使っているとのことですが、注射液は製造しなくなったという情報もあり。

今は別の会社が作っている?


※英訳についてはおそらく大筋であっているとは思いますが、間違っているところがあればご指摘ください。

http://www.essense-of-life.com/topic_A-502/Acemannan+(Health+Topic).htm


http://www.aloevera-usa.com/felinelv.htm

Excerpts from "Aloe Vera: A Mission Discovered" by Lee Ritter, Triputic Laboratories

Excerpts from the chapter entitled "Science Investigates"

ALOE VERA AND FELINE LEUKEMIA VIRUS

アロエベラと猫白血病ウイルス

"The third study that I think is most significant wasn't even done on humans. It was done on cats. I refer to it elsewhere in my book to dispel any theories that would attribute aloe vera treatment to a placebo effect. But here I want to point out the profound results the study reflected for aloe vera in a terminal viral disease. The 1991 study was a joint study between the Animal Medical Hospital, Irving, Texas, and the College of Veterinary Medicine, Texas A&M University. Like AIDS, feline leukemia virus (FeLV) is a retrovirus. Forty percent of cats are dead from the disease within four weeks and 70% within eight weeks. The disease is considered the most important severe cause of illness and death in domestic cats.

(略)1991年、動物医療病院、アーヴィング、テキサス州、および獣医大学、テキサスA&M大学との共同研究であった。エイズと同様に、ネコ白血病ウイルス(猫白血病)は、レトロウイルスである。猫の40%が4週間、8週間以内に70%の中に病気で死んでいる。病は、国内の猫に病気や死の中で最も重要な深刻な原因と考えられている。


The study included 50 cats, all of which were serologically positive for feline leukemia. The cats had failed to respond to conventional treatment. All of the cats were severely ill. The cats were injected regularly with a solution containing acemannan, a product derived from aloe vera. The study results reflected:
研究は50匹の猫が使われました。そして、その全ては白血病が血清学的に陽性でした。 猫は、従来の治療に反応しなかった。 猫のすべてが重症だった。 .猫はエースマンナン、アロエ由来の生成物を含む溶液を用いて定期的に注入した。


At the end of the 12-week study, 29 acemannan-treated cats were known to be alive. Two of the original 44 were lost to follow-up and one other died of an unrelated cause, giving a 71% survival rate for those cats that completed the study. Of 15 cats that died of FeLV-related disease, five died from malignancies or marrow aplasia within nine days of entering the study. These cats can be considered to have been terminal--beyond rescue by any available therapy. Seven other cats died during the 12-week study, and three died within four weeks of completing the study. Analysis of 11 historical controls at the same clinic indicated that nine cats died or were euthanized within two months, and one other was dead within five months of being diagnosed with FeLV.


12週間の研究終了後、29匹のアセマンナン治療猫は、生きていることを知られていました。 オリジナル44匹のうちの2匹は追跡不能でした、そして、他の一匹は無関係な原因で死にました。そして、研究が完了し猫の生存率は71%でした。 猫白血病ウイルス関連の病気で死んだ15匹の猫のうち、5匹は、研究に入って9日以内に、悪性または髄形成不全で死にました。 これらの猫は、末期だったと考えられることができます ― どんな利用できる治療による救出をもってしても。 7匹の他の猫は12週間の試験中に死亡し、そして、3匹は研究を完了する4週間以内に死亡した。診療所で11歴史的対照の分析は、9匹の猫が死んだか2ヶ月以内に安楽死させそしてもう一つは猫白血病と診断される5ヶ月以内に死亡していました。


All owners of surviving cats reported that they were pleased with the results of treatment, stating that their cats had returned to their normal state of activity and were healthy, happy pets. The study is most significant for two reasons. First, 29 cats that should have, according toall previous scientific studies, been dead were still alive after 12 weeks and apparently were normal. Second, based upon the study and other documentation, the Department of Agriculture has approved the use of aloe vera in treating the disease.

生き残った猫のすべての所有者は、その猫は活動の通常の状態に戻り、健康、幸せなペットだったことを述べ、彼らが治療の結果に満足していたことを報告した。 研究は、二つの理由から最も重要である。まず、以前のすべての科学的研究によると死んでいるはずだった29匹の猫 ​​は、まだ12週間後に生きていて明らかに正常であった。 第二に、研究やその他の文書に基づいて、農務省は、病気を治療する際にアロエベラの使用を承認した。


This is the first time that internal usage of aloe vera in the treatment of disease was approved by a regulatory body. It is a first step in an inevitable direction. Recently, the same laboratory has isolated acemannan from aloe vera has obtained approval to conduct a limited study using an aloe iderivative on AIDS patients. One cannot help but believe that the study of cats who were injected with acemannan had some effect upon the FDA, which was certainly aware of the feline study. The results of the study being conducted by Carrington Laboratories, a leader in aloe research, will be closely monitored.


病気の治療にアロエベラの内部の使用が規制機関に承認されたのはこれが初めてです。 それは避けられない方向への第一歩です。最近、同じ研究所はアロエからacemannanを分離し、エイズ患者にアロエiderivativeを使用して限定された研究を行うための承認を受けた。

アセマンナンを注射された猫の研究がFDA(ネコの研究に確かに気づいていた)に若干の影響を及ぼしたと思わざるを得ない。カーリントン・ラボラトリーズ(アロエ研究のリーダー)によって行なわれている研究の結果は、緊密にモニターされるでしょう。

(Excerpts from the chapter entitled "Testimonies".) In courts of law, truth is most frequently established by the testimony of observants we call witnesses. In few areas of which I am aware are there more available witnesses than in the beneficial use of aloe vera. I currently have in my files hundreds of such estimonies.

What are the explanations other than the curative value of aloe vera? Some sophisticated mental pygmies suggest a placebo effect. Considering the widespread variety of ailments we will examine, we would have to be looking at the largest placebo ever created. I wonder if the placebo criers ever reviewed the study made of feline leukemia, a retrovirus similar to the Human Immunodeficiency Virus. Of the results of the study, the veterinary team conducting one of the studies said: . . . analysis of the clinical scores indicate that there was a progressive improvement in subjective clinical scores in treated animals.

( "証言"と題する章より抜粋。)

法廷では、真実は、私たちが目撃者と呼ぶobservantsの証言によって最も頻繁に確立されます。
私が知っているいくつかの地域では、アロエの有益な使用においてより利用可能な証人がいます。
(略)
偽薬効果を叫ぶ人がネコの白血病(ヒト免疫不全ウィルスに似ているレトロウイルス)での研究をかつて再検討したことがあるかどうかと思います。
調査の結果研究の一つを行う獣医チームは言った: 臨床スコアの分析は、治療を受けた動物における主観的臨床スコアプログレッシブな改善があったことを示している


There was an improvement in major blood parameters during the six weeks the cats were under treatment.
猫は、治療を受けていた6週間の間に主要な血液パラメータの改善がありました


. . . The results of this study show clearly that Acemannan-treated cats lived significantly longer than the historical controls.
本研究の結果は、エースマンナンで治療された猫は歴史的対照よりよりかなり長く生きたことを明らかに示します。

The results of only six weeks of treatment must be considered dramatic when measured against the usually poor prognosis of this disease.

この疾病の通常不良な予後に対して、わずか6週間の治療の結果は劇的であると考えられるに違いありません。



. . . The significant improvement in viability as well as the overall health of the treated cats suggest that acemannan (from aloe vera) is an ......effective treatment of FeLV infection.
生存能力の重要な改善ならびに治療をうけている猫の全体的な健康は、エースマンナンアロエベラから猫白血病感染の......効果的な治療法であることを示唆している

Who told the cats about the marvelous curative history of aloe vera or that they were even being injected with acemannan (aloe vera)?"


Copyright Lee Ritter and Triputic Laboratories
Summarised by Jane Rubin, AloeVera - USA, November 1997