The  Gratitude  of  the  ”SAMEBITO”    by   Lafcadio Hearn



前回迄のお話し
鮫人のなみだ 1 鮫人のなみだ 2 鮫人のなみだ 3 鮫人のなみだ 4





『お前の行く末を思うと、

 どうしたものかと心が痛むのだ・・・。

 これまでは、私が居たからおまえもどうにか生きて来れた。

 今案じるのは、私が死んだあと、

 おまえのことを心配したり、食べ物をくれたりする者が

 誰も居なくなってしまうことだ。

 可愛そうに。

 ああ、この憂き世では、

 望みや願いごとは、叶えられない定めなのだ。』



 藤太郎が、こう言い終るやいなや、

鮫人は、異様なうめき声を上げたかと思うと、

身をしぼるように泣き始めた。

泣くにつれて、大粒の血の涙が緑色の両の眼からあふれ、

黒い頬を伝って床にしたたり落ちた。

すると、したたり落ちているあいだは血のしずくであったが、

床に触れた途端に堅くなり、

美しく煌めくものに変わった。

(あたい)もつけられないほどの宝石、

真紅の炎のような素晴しいルビーに変わったのだ。

このわけは、海中で暮らしている者たちが泣くと、

その涙は宝石になるからである。



 この不思議を、うつつに見た藤太郎は眼を見張り、

狂気してたちまち精気が甦った。

藤太郎は床から跳ね起きると、

鮫人の涙を拾っては数えながら、

思わずこう口走っていた。

『よくなったぞ。命拾いをした。もう大丈夫だ。』




本日はこのあたりで・・・



   "Your existence has depended upon my care; and I fear that there will be no one to care for you and to feed you when I am dead... My poor friend!... Alas! our hopes and our wishes are always disappointed in this unhappy world!"

   No sooner had Totaro spoken these words than the Smebito uttered a strange wild cry of pain, and began to weep bitterly. And as he wept, great tears of blood streamed from his green eyes and rolled down his black cheeks and dripped upon the floor. And, falling, they were blood; but, having fallen, they became hard and bright and beautiful,-- became jewels of inestimable price, rubies splendid as crimson fire. For when men of the sea weep, their tears become precious stones.

   Then Totaro, beholding this marvel, was so amazed and overjoyed that his strength returned to him. He sprang from his bed, and began to pick up and to count the tears of the Shark-Man, crying out the while: "My sickness is cured! I shall live! I shall live!"



ここまで読んでくださって、誠にありがとでしたぁ。

つづくですっ。
ペタしてね