The  Gratitude  of  the  ”SAMEBITO”    by   Lafcadio Hearn



前回迄のお話し  鮫人のなみだ 1  鮫人のなみだ 2 



寺から帰る娘のあとを、ほどほどの間を置いてついて行き

娘が母親といっしょに、近くの瀬田村のとある家に、

2、3日滞在している事をつきとめた。



何人か村の者にあたってみると、

娘は「珠名(たまな)」と云う名であること、

まだ嫁入り前であること、

娘の親は珠名を並みの身分の男には

やりたくないらしいことが分かった。

すなわち、結納として1万個の宝石をいれた

手箱が欲しいというのである。



これを聞いた藤太郎は、思い乱れて家路についた。

娘の親の言う、とてつもない結納の事を考えるほど、

娘を嫁に貰う望みは、更にないと思えるのだった。

たとえこの国中に、一万個の宝石があったにせよ、

よほどの大国の若殿でもない限り、

それを集める事など、とうてい無理な相談である。

しかし藤太郎は、片時もあの美しい姿を胸中から

払いのけることはできなかった。



食べることも、眠ることもできないくらいに、

その面影が眼の前にちらつき、

日にちが経っても尚更、鮮やかになるばかりであった。



藤太郎はついに病気になった。

枕も上がらぬほどである。

ここに至って、藤太郎は医者を呼びにやった。




本日はこのあたりで・・・



   When she left the temple he followed her at a respectful distance, and discovered that she and her mother were staying for a few days at a certain house in the neighboring village of Seta. By questioning some of the village folk, he was able also to learn that her name was Tamana; that she was unmarried; and that her family appeared to be unwilling that she should marry a man of ordinary rank, - for they demanded as a betrothal-gift a casket containing ten thousand jewels.

   Totaro returned home very much dismayed by this information. The more that he thought about the strange betrothal-gift demanded by the girl's parents, the more he felt that he could never expect to obtain her for his wife. Even supposing that there were as many as ten thousand jewels in the whole country, only a great prince could hope to procure them.

   But not even for a single hour could Totaro banish from his mind the memory of that beautiful being. It haunted him so that he could neither eat nor sleep; and it seemed to become more and more vivid as the days went by. And at last he became ill, - so ill that he could not lift his head from the pillow. Then he sent for a doctor.



ここまで読んでくださって、誠にありがとでしたぁ。

つづくですっ。
ペタしてね