The Story of Mimi ‐ nashi ‐ HOICHI      by   Lafcadio Hearn


前回までのお話し 耳なし芳一 1
            耳なし芳一 2
            耳なし芳一 3
            耳なし芳一 4
            耳なし芳一 5
            耳なし芳一 6




庭を通り抜けると、入り口と思しき場所に来て、

再び立ち止まりました。

そして侍は大きな声で、

『誰ぞあるか、芳一を連れて帰ったぞ。』

すると、芳一の耳には、すり足で急いで歩く音、

唐紙の滑る音、

雨戸を繰る音、

それから女たちのやり取りが聞こえてくるのです。

その言葉から、

さるお屋敷の侍女たちの声であろうと、

程なく理解できたのです。

しかし自分が一体どこに連れてこられたのか・・・

そればかりは、全く見当がつきませんでした。

あれこれ、考えをめぐらす時も無い状態でした。

手を引かれ石段を上がり、

最後の段で 草履を脱ぐよう言われました。

そこから芳一は、女人に手を取られて、

よく磨きこんだ、長い板張りの廊下を渡り、

覚えきれないほどの角を曲がり、

驚くほどの数の畳の上を歩き、

大広間の中ほどへと、通されたのです。

ここへきて芳一は、

大勢の貴人が集まっている気配を感じるのです。

森の木の葉がサラサラと音を鳴らすが如く 

衣擦(きぬず)れの音がいたします。

それとともに、秘めやかに囁き合う声が

周囲に満ちておりました。

その言葉は、殿上人の言葉でございました。




They traversed a space of garden,
and halted again before some entrance ;
and the retainer cried in a loud voice,

"" Within there !  I have brought HOICHI. ""

Then came sounds of feet hurrying,
and screens sliding,
and rain-doors opening,
and voices of women in converse.
By the language of the women
HOICHI knew them to be domestics in some noble household ;
but he could not imagine to what place he had been conducted.
Little time was allowed him for conjecture.
After he had been helped to mount several stone steps,
upon the last of which he was told to leave his sandals,
a woman's hand guided him along interminable reaches of polished planking,
and round pillared angles too many to remember,
and over widths amazing of matted floor,
--- into the middle of some vast apartment.
There he thought that many great people were assembled :
the sound of the rustling of silk was like the sound of leaves in a forest.
He heard also a great humming of voices,
--- talking in undertones ;
and the speech was the speech of courts.






ここまで読んでくださって、ありがとでした。    ペタしてね


   今日はここまで。