こんばんは
ただ牛のように図々しく進んで行く…
文豪のお言葉とはいってもフクザツ
励まされてる気がしない
エールって
頑張れって背中を押してくれる言葉だと思っていたんですけど
なんと和製英語でした
抜粋させていただくと
エールを送るの「エール」は英語のyellから来ている
yellって発音も意味も全然違うらしく
「エール」というと発音的にはale(上面発酵ビール)を想像する
スポーツでのエール交換から「エール」が使われるようになったのでしょうが、「声援」という意味で英語のyellが使われる場面は非常に限られるしyellよりもcheersの方が一般的
Yell は「叫ぶ、怒鳴る」という意味で、いい意味では使えません
選挙演説などで観衆が候補者に対してyellしたら、応援ではなく批判や抗議をしていることになります
ですって
運動会のエール交換って
お互いの健闘を讃えあうんじゃなくて
ケンカを売りあってるってことになりますね
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_302.jpg)
でも…確かに
焦るとテンパって良い事は起こらないから
“牛のように図々しく”を心で3回唱えたら
落ち着けるかもしれません
いつか夏目漱石のお言葉を
活かすことが出来たら報告します