radioheadを最初に聴いたのはいわゆる「洋楽ってかっこいいじゃん~」なお年頃の
中学生時代だったかとおもいます。
そして案の定creepとかにグッときてしまったりしたものです。
それでも、なんの記憶にも残っていなかったこの曲が、
今になると……良いわぁ……となるのが、人間の面白いところ。
優しい、聴きやすい曲調でクライマックスへ向かう……良いわぁ……です。
※タイトルのblack starですが、あえて訳すならば「凶星」とかでしょうか。
イマイチしっくりきませんので、「あの星」としました。
I get home from work and you’re still standing in your dressing gown
Well what am I to do?
I know all the things around your head and what they do to you
仕事から帰ると、あなたは部屋着のまま、まだ立ちすくんでいる。
さて、何をしてあげられるだろう。
あなたの頭を占めるものや、彼らがあなたにした、全てのことを知ってはいるけれど。
What are we coming to?
What are we gonna do?
私たち、この先どうなるんだろう?
これからどうしていけばいいんだろう?
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
あの星のせいにしよう。
落ちゆく空のせいにしよう。
あの星が私を家まで連れてきてしまったことにしよう。
Troubled words of a troubled mind
I try to understand what is eating you
I try to stay awake but it's 58 hours since that I last slept with you
心が混乱しているから、話す言葉も混乱していて。
あなたを蝕むものが何かを理解しようとした。
一緒に起きていようとも思ったけど、最後に一緒に眠ってからは58時間も経ってしまった。
What are we coming to?
I just don’t know anymore
私たち、この先どうなるんだろう?
もう何もわからない。
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
あの星のせいにしよう。
落ちゆく空のせいにしよう。
あの星が私を家まで連れてきてしまったことにしよう。
I get on the train and I just stand about now that I don’t think of you
I keep falling over , I keep passing out when I see a face like you
電車に乗って、その間はあなたのことを考えずにただ立っていたんだけど
あなたに似た顔を見かけるたびに、いつも転びそうになったり、気が遠くなったり
What am I coming to?
I’m gonna melt down
わたしはどうなってしまうんだろう?
崩れゆくわたしは
Blame it on the black star
Blame it on the falling sky
Blame it on the satellite that beams me home
あの星のせいにしよう。
落ちゆく空のせいにしよう。
あの星が私を家まで連れてきてしまったことにしよう。
This is killing me
This is killing me
あの星が私を追い詰める
あの星が私を追い詰めていく