The Cruel War(悲惨な戦争)/ PPM(アコギ弾き語りカバー 歌詞訳詞付) | Under the Same Sky

Under the Same Sky

みんな同じ空の下で生きている。

自炊や外食のB級グルメを中心に、自由で孤独なシングル親父「★≡Dai≡★」が仕事や音楽のことなどと共に日々の雑感を書いております。

今日は終戦記念日なので、ベトナム戦争時代に代表的な反戦歌の一つとして支持された楽曲を再投稿させていただきます。

 

元々はアメリカのトラディショナル・フォークソング(いわゆる民謡)で、起源については諸説あるようです。

19世紀の南北戦争の時にはすでに歌われていたと言われ、さらにその100年も昔のアメリカ独立戦争の時代にもさかのぼるという説や、もっと古いイングランドに起源があるという説もあるらしい。

歌詞の内容は女性の心理を歌ったもので、ジョニーという名の恋人が戦地へ向かうので自分も一緒に行くと訴えるものです。

 

PPM(ピーター・ポール&マリー)のピーターが伝統的な形を元にして、3声のハーモニーが活きるように歌詞と旋律を整え1962年に発表しました。

日本では「悲惨な戦争」という邦題が付けられています。

 

この曲は女性が歌うべき楽曲なので、今回はオレの限界ギリギリまでの高いキーに挑戦してみました。

そしてこの曲の何よりの魅力はその美しいコーラスなので、ちょっと真似をしてオーバーダビングで低いオッサンボイスを重ねています(笑)。

 

The Cruel War(悲惨な戦争)/ PPM(アコギ弾き語りカバー 歌詞訳詞付)

↓↓↓