寝返りを打つという言い方をするのはなぜ?

打つというと、突発的に何かするのかって思ってしまう。

 

goo辞書だと

 ある事を行う。

  1. ㋐相撲・芝居などの興行をする。「芝居を―・つ」

  2. ㋑碁・ばくちなど、勝負事をする。「ばくちを―・つ」

  3. ㋒手段・方策を施す。「ストを―・つ」「手金を―・つ」「逃げを―・つ」

  4. ㋓そのような動作をする。「寝返りを―・つ」

  5. ㋔参拝をする。また、巡礼をする。「西国を―・つ」

 

寝返りは英語で、turning over in bed」とか「toss about in bed」とか「"toss and turn」と言うみたい。