7月26日からマカオ⑦〜上葡京の逆襲① | 限界駐在員の週末一人旅

限界駐在員の週末一人旅

何をやっても駄目な 冴えないオヤジ せめてマカオで輝きたい!

 

ルイビトン  カジノチップセット

 

 

 

本日の予定は

 

コロナ期間中から相性が良く、

ここのところ抜かしてもらってる上葡京(リスボアパレス)に行くこととする

 

話はそれるが

上葡京にタクシーで行こうとすると、

行き先を新葡京(グランドリスボア)に間違われることがある。

 

 

これには理由がある

 

お互いの最初の文字の発音が似ているのである

 

 ”上” の中国普通語の発音と ”新” の広東語の発音が似てるからである(と思う)

*普通語とは日本でいう北京語(と近い)である

 

”上”の中国普通語発音表記 shang

”新”の広東語発音表記 san

 

それぞれの発音表記はかなり違うようであるが、実際に聞き取れる発音を日本語で書くと

 

両方とも サン に聞こえる

 

中国南方(黄河より南側…多分)ではshangのhがサイレントとなり発音が省略される

 

例えば発音表記では上海は(shang hai/シャンハイ)であるが、上海も含めた南方側中国人はサンハイと発する

 

よって普通語で上葡京(shang pu jing/サン プー ジン)と伝えると広東語話者であるタクシー運転手は 上(shang/サン)を広東語の 新(san/サン)と認識して新葡京(xin pu jing/シンプージン)に向かうのである

 

対策としては紙に 上葡京 と書いて渡すのがいいと思う

 

普通語と広東語の聞き違いアルアルでした

 


私はタクシーには乗らず、ベネチアンからCODの中を抜け歩いて行った

 

CODではBJの場所が移動となり台が増えていた

 

食指が少し伸びたが、そこは我慢して上葡京に向け歩いた

 

 
 
それではまたウインク