Famosa pop star giapponese
sposa un barman pugliese
とか
La popstar giapponese
sposa un barista di Fasano
とイタリアの新聞に書いてあるぅ~~
有名な日本のポップスターがプーリア州出身のバリスタと結婚!
と書いてある~~
Fasano(ファサーノ)という地域出身のバリスタと
Sposa(スポーサ) は結婚
いろいろな新聞に Famosaとあるけど
有名なという意味
会話でFamosoはよく使います。覚えておくと便利なイタリア語。会話の幅が広がるかも??
私も会話に詰まると イタリアのおかあちゃんたちとの話題で
天ぷらとか寿司知ってる?とかきいちゃったりして
有名な日本の料理を知ってる?なんて聞きますよ
↑イタリアの新聞から
宇多田ヒカルさんイタリア人と結婚!!おーーー。今 話題は
本田選手+イタリアサッカーから
宇多田ヒカルさん+イタリア人
ミーハーネタも大好きだけど
うーーーん イタリアが好きだから 調べちゃった!!
彼の出身のFasano~~~どこやねん。
テレビでエミリアロマーニャで結婚式って言ってた気がしたけど
Fasanoは南イタリア。
バーリから多分だけど車で1時間ぐらいなんじゃないかな??
Hikaru Utada ha il record del disco più venduto nel suo Paese
La cerimonia si terrà a Polignano a Mare (Bari) in primavera
↑イタリアの新聞から
訳は私のなのであてにしないでね(笑)
宇多田ヒカル
彼女は日本でCDが売れた
結婚式はポリニャーノアマーレで春に行われる
と書いてある
Ha il del dicco
直訳的だと 彼女はCD・レコードを持ってる
I haveと一緒 だけど 彼女はCDを出していて
Suo Paese彼女の国
Piu venduto もっと売った
だから、彼女の歌は日本で沢山売れてる ってことだね。
La cerimoniaは式 なんだけど先にSuposa(結婚)の話題だったから
結婚式のことになるけど
in primavera はプリマべーラは春
バーリのPolignano a mareという場所でするでしょう(ここは彼の出身地から近いらしい 地図だと)
とのこと。ほんとかな??エミリアロマーニャでするって
いわしたこうぞうさんが言ってたもん~~~(笑)
どちらにしても
おめでとうございます!!ですね!!おめでたい!!
本日はミーハーネタ 失礼いたしましたぁ。