James Foley: I call on my friends, family, and loved ones to rise up against my real killers: the US government. For what will happen to me is only a result of their complacency and criminality. My message to my beloved parents: save me some dignity and don’t accept any meager compensation for my death form the same people who effectively hit the last nail in my coffin with their recent aerial campaign in Iraq. I call on my brother John, who is a member of the US Air Force, think about what you are doing. Think about the lives you destroy, including those of your own family. I call on you John, think about who made the decision to bomb Iraq recently and kill those people, whoever they may have been. Think John, who did they really kill? Did they think about me, you, or our family when they made that decision? I died that day, John. When your colleagues dropped that bomb on those people, they signed my death certificate. I wish I had more time. I wish I could have the hope of freedom and seeing my family once again, but that ship has sailed. I guess all in all, I wish I wasn’t American.
フォーリ氏:友人、家族、愛する人よ聞いて欲しい、
これから私の身に降りかかることは、
合衆国政府の自己満足な政策と犯罪行為の結果に他ならない。
愛する両親へ:私の尊厳のため
先日のイラクでの軍事作戦で私を死に追いやった合衆国政府からの
私の死に対するささいな補償金は受け取らないでほしい。
私の弟で合衆国空軍に所属するジョンへ。
今、何をしているのかよく考えてほしい。
君が攻撃して死に追いやった人の中に私たちの家族がいたことを。
ジョン、考えてほしい、 イラクに空爆を決断した人々(米政府)のことを。
彼らは、本当は誰を殺したのか?
彼らが決断を下したとき、 私や君、人々のことを少しでも考えたのであろうか?
彼らが空爆を決断したとき、私の死は決まったんだ、ジョン.....。
そして、君の合衆国空軍の同僚が爆弾を落としたとき、
私の死亡証明書に判が押された。
もう少し時間がほしかった。 そして、自由の身になれる希望がほしかった…。
家族にもう一度会いたかった。
しかし、もう後戻りすることはできない。
すべては.......私がアメリカ人でなければ......。
Foley氏のお母様のメッセージ A message from Jim's mom, Diane Foley:
We thank Jim for all the joy he gave us. He was an extraordinary son, brother, journalist and person. Please respect our privacy in the days ahead as we mourn and cherish Jim.