『スペイン語 翻訳 収録』
いよいよ本格的にメキシコ大会の特訓が始まり、服部真湖さんのご友人のベロニカさんという方にスペイン語の収録をお願いしに行きました。
私のネタにある
『子供に野次られるマジシャン』スペイン語バージョンの声の役にベロニカさんと娘さんにご協力いただきました。
かなり頼りになります!
スペインで活躍しているジャグラーのカズホさんに訳して貰った台本をベースに声の収録をお願いしに行きました。
やはり文化の違いがあるので、現地で伝わる言い回しやら、ニュアンス、イントネーションなどとても深いです。
言葉を話せてるつもりでもちょっとしたイントネーションで意味が変わったり、現地の人が入り込めない話し方だったりでかなり大変です。
ですがこのチャンスは二度とないのでひたすらやるしかないと思ってます。
お二人に感謝致します!
頑張ります。