訳者がかわったので とにかく 意味がわからなくなる
英文は 独特な文体なので そのまま 訳しただけでは 面白くない というか 意味わかんないし~~~
話の要点が見えなくなるんですよ 一文の中に 話が あっちこっち飛びまくってて
だいだいの 概要はいいんですよ ドクター可愛いな~ とか 艦長これ以上太らない方がいいよ とか 相変わらず 艦長は海の上では船員の心理を読んだり 測量できたり 天文もできる人なのに 陸にいると ただの太った セイウチのように(笑) 全く何にもできない人だ とか 爆笑
しかも ドクターは 相変わらず 振られてばかりだな・・・とか 微苦笑
もうこの際 ドクターは 艦長と くっつけばいいよ! て 感じですね 腐女子的には 鼻息==3
それいがいの 特に 話し言葉になると どんどん 理解できなくなり 初めのうちはそれでも なんとかがんばって 読み返してみたりするのですが そのうち 面倒になってきて 結局 スルーで ま こんなもんかな~的に 理解することにしました 爆!!!
次の巻で 一体これがどうなっているのでしょうか このまま 訳者が変わらなかったら ちょっと辛いな~と
でも 今は また 以前読んでいたシリーズなのですが これも滞っていたので 再開しました
「ホーンブロワー シリーズ」です
↓ 一巻 です
- セシル・スコット・フォレスター, 高橋 泰邦
- 海軍士官候補生
- ハピネット
- ホーンブロワー 海の勇者 DVD-BOX1
- ハピネット
- ホーンブロワー 海の勇者 DVD-BOX2
英国で TVドラマになったくらい 人気があったようで 俳優目当てと 帆船目当てで 今は亡き理桜に頼んで BSで 録画してもらったものを 私もですが 親も(父)見て 結局続きは 親が買っていました 笑
それを やっと 3巻から 再開しましたのです~~ ま~ ホレイショが 結構可愛いんですよ 船酔いする 艦長vv
私も船酔いするので 親近感が沸きますよ 笑
TVシリーズの 艦長役は ヨアン・グリフィスです
映画「キング・アーサー」の ランスロットや 「ファンタスティックフォー」(これは 見てないので 役名は わかりませんが 確か主人公でした) に 出演しています
年取って 少し太めになりましたが 頬の 痩せた 背の高い黒髪がイイ美青年です
TVシリーズは 2巻までの話でしたので これからは内容を知らないまま 読んでいくことになります 楽しみなのですが・・・
帆船物って 読むのも 見るのも好きですが 見ているならいざ知らず 読んでいても 船酔いしそうなんですよ 嵐とか多くて・・・
特に 喜望峰のあたりが 結構荒れていて いつもそこでは 嵐の話なので・・・ 東インド会社の話とか出ると アフリカの南を行くので 必ず喜望峰が・・・
ホーンブロワーは 艦長の 船酔いの表現で 笑
酔わないよう 頑張って読みますが 凄く分厚いので いつもより時間がかかりそうだし 明日には 「真実の剣シリーズ」を 借りに行く予定なので どうなることやら・・・・