■Japanese
彼女は血のつながっていない姉です
■English
She is my stepsister.
(シー イズ マイ ステップシスター)
まずは、全く血のつながりがない家族の場合ですが、「step」という言い方
をします。例えば、「継母」だと「stepmother」ですね。
「継母」と聞くとシンデレラ(だったかな?)を思い出してしまうのは
私だけ?
-------------------------------------------------------------------
■Japanese
この子は実の父と再婚相手の母のあいだに生まれた弟です
■English
He is my half brother.
(ヒー イズ マイ ハーフ ブラザー)
今度は、片親が一緒というケースです。この場合には「half」を使います。
簡単ですね。もうちょっと詳しくいいたい場合、例えば「お母さんが別々」
というときには「He is my half brother with different mother.」と
言えば通じます。
「ハーフ」と聞くと「アメリカ人と日本人のハーフ」というような言い方が
一番初めに浮かんでくると思いますが、英語でも同じように使えます。
でも、正確にはちょっと違うので、この違いについては明日説明します。
-------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------ おすすめ無料レポート ☆本気で英会話に取り組みたい方は必見!!☆ ------------------------------------------------------------------ 本レポートは英会話において、よく出てくるフレーズをご紹介しております。 お金を出して教材を買う前にぜひご利用してください。 英会話成功の秘訣がすべて、あなたのものになります。 http://w117.d.fiw-web.net/cupipa_report/report_en.html --------------------------------------